"d'une résolution du conseil" - Translation from French to Arabic

    • قرار لمجلس
        
    • قرار من مجلس
        
    • قرار يصدره مجلس
        
    • بقرار من مجلس
        
    • لأحد قرارات مجلس
        
    • قرار صادر عن مجلس
        
    • قرار في مجلس
        
    • قرار للمجلس
        
    • قرار يتخذه مجلس
        
    • لقرار من مجلس
        
    Les modalités seront arrêtées dans le contexte d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وسيجري تنفيذ كل ذلك في سياق قرار لمجلس اﻷمن.
    La réunion s'est conclue par l'adoption d'une résolution du Conseil portant nomination d'un expert indépendant pour la République centrafricaine. UN واختتم الاجتماع باعتماد قرار لمجلس حقوق الإنسان يعين خبيرا مستقلا معنيا بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'Allemagne continuera d'agir en faveur de l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وإن ألمانيا ستواصل الحث على استصدار قرار من مجلس الأمن.
    Nous proposons de donner un nouveau départ aux négociations en vue d'un arrangement complet avec l'Iran, qui serait déposé auprès de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et approuvé en vertu d'une résolution du Conseil de sécurité. UN ونقترح البدء من جديد في التفاوض بشأن اتفاق شامل مع إيران، وسوف يودع هذا الاتفاق لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويؤيده قرار يصدره مجلس الأمن.
    Les membres du Barreau y sont admis à la suite d'une résolution du Conseil d'administration. UN ويُقبل الأعضاء في عضوية النقابة بقرار من مجلس النقابة.
    Même si le Comité n'a pas à se prononcer sur cette question, je me hasarderais à suggérer que ces critères seraient également utiles pour tous ceux qui sont appelés à apprécier la validité juridique d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وحتى إن لم يكن على اللجنة الإدلاء برأيها في هذه المسألة، ربما أجازف بالقول إن هذه المعايير قد تكون مفيدة أيضاً لكل من يتوجب عليهم تقييم الصحة القانونية لأحد قرارات مجلس الأمن.
    L'idée que la création de la Cour pourrait résulter d'une résolution du Conseil de sécurité est une autre idée qui a été bien accueillie. UN وكان هناك تأييد أيضا ﻹنشاء المحكمة بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن.
    Elle a également œuvré en faveur d'une résolution du Conseil de sécurité sur la responsabilité en matière de protection. UN كما أنها دعت إلى اتخاذ قرار في مجلس الأمن بشأن المسؤولية عن الحماية.
    :: À l'heure actuelle, quelle est la valeur ajoutée d'une résolution du Conseil? UN :: ما هي القيمة التي يُضيفها صدور قرار للمجلس في هذا الوقت؟
    Comme on l'a découvert avec le TPIR, il existe un fossé important entre créer une institution judiciaire ad hoc par le biais d'une résolution du Conseil de sécurité et la rendre opérationnelle dans la pratique. UN وكما اكتشف بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، هناك فرق كبير بين إنشاء مؤسسة قضائية مخصصة عن طريق قرار لمجلس اﻷمن، وجعلها تقوم بوظيفتها على الصعيد العملي.
    Le Groupe des Huit, réuni au niveau ministériel, convient que la liste des demandes faites à Belgrade et élaborées par les directeurs politiques des Huit, réunis à Dresde, doit faire l'objet d'une résolution du Conseil de sécurité. UN يتفق اجتماع وزاري لمجموعة الدول الثمانية على أنه يجب تحويل قائمة المطالب الموجهة إلى بلغراد التي صاغها اجتماع درسدن للمدراء السياسيين لمجموعة الدول الثمانية، إلى قرار لمجلس اﻷمن.
    Les déclarations unilatérales concernant des garanties de sécurité transmises par le biais d'une résolution du Conseil de sécurité ne répondent pas aux exigences de la majorité écrasante des Membres de l'Organisation. UN فالبيانات الانفرادية بشأن الضمانات اﻷمنية، التي نقلت من خلال قرار لمجلس اﻷمن، لا تلبي مطالب اﻷغلبية الساحقة من أعضاء هذه المنظمة.
    Des négociations sont également en cours avec les membres du Conseil de sécurité et la Troïka de la ligue des États arabes sur la rédaction d'une résolution du Conseil de sécurité établissant un calendrier en vue de mettre fin à l'occupation la plus longue de l'histoire contemporaine. UN ومضى يقول إن المفاوضات جارية أيضا مع أعضاء مجلس الأمن واللجنة الثلاثية لجامعة الدول العربية لإعداد مشروع قرار لمجلس الأمن بشأن جدول زمني لإنهاء الاحتلال، الذي يمثل أطول احتلال في التاريخ المعاصر.
    2.1 Déploiement de la force de police permanente dans les 7 jours suivant l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité créant la composante police d'une opération de maintien de la paix UN 2-1 نشر فريق قدرة الشرطة الدائمة في غضون 7 أيام من اتخاذ قرار لمجلس الأمن بشأن إنشاء عنصر للشرطة في عملية لحفظ السلام
    Ce problème ne peut être réglé que par le biais d'une résolution du Conseil de sécurité mettant en place une mission de maintien de la paix au Soudan, notamment pour traiter le problème de la souffrance humaine au Darfour. UN ولا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال قرار لمجلس الأمن ينشئ بعثة لحفظ السلام في السودان، وخاصة للتعامل مع المعاناة البشرية في دار فور.
    Les inspecteurs ne se sont pas retirés sur la base d'une résolution du Conseil de sécurité, du Secrétaire général ou de l'Iraq, mais sur ordre donné directement par les États-Unis à M. Butler. UN فلم يكن إذاً خروج المفتشين بناء على قرار من مجلس الأمن أو من الأمين العام للأمم المتحدة أو من العراق، بل من الولايات المتحدة بتوجيهها الأوامر مباشرة للسيد بتلر.
    C'est pour cette raison que nous continuons d'encourager l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité qui faciliterait l'arrestation et le jugement des responsables du génocide se trouvant dans des camps de réfugiés situés à l'extérieur de nos frontières. UN لهذا نواصل الحث على إصدار قرار من مجلس اﻷمن يسهل القبض على المسؤوليـــن عن اﻹبادة الجماعية الموجودين اﻵن في مخيمات للاجئين خارج حدودنا، وتقديمهم إلى المحاكمة.
    Nous proposons de donner un nouveau départ aux négociations en vue d'un arrangement complet avec l'Iran, qui serait déposé auprès de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et approuvé en vertu d'une résolution du Conseil de sécurité. UN ونقترح البدء من جديد في التفاوض بشأن اتفاق شامل مع إيران، وسوف يودع هذا الاتفاق لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويؤيده قرار يصدره مجلس الأمن.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves à l'égard de la formule consistant à créer la Cour au moyen d'une résolution du Conseil de sécurité. La première méthode est apparue à certains comme la plus satisfaisante, car elle ferait du Statut une partie intégrante de la Charte et lui conférerait force obligatoire vis-à-vis de tous les États Membres. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظها على إنشاء المحكمة بقرار من مجلس اﻷمن واعتبر بعض الوفود النهج اﻷول مثاليا من حيث أنه يجعل النظام اﻷساسي جزءا لا يتجزأ من الميثاق وذا أثر ملزم لجميع الدول اﻷعضاء.
    Même si le Comité n'a pas à se prononcer sur cette question, je me hasarderais à suggérer que ces critères seraient également utiles pour tous ceux qui sont appelés à apprécier la validité juridique d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وحتى إن لم يكن على اللجنة الإدلاء برأيها في هذه المسألة، ربما أجازف بالقول إن هذه المعايير قد تكون مفيدة أيضاً لكل من يتوجب عليهم تقييم الصحة القانونية لأحد قرارات مجلس الأمن.
    Il importe à cet égard de préciser, par exemple, ce que peuvent être les limites de la responsabilité internationale lorsque l'agent ou l'organe est une organisation régionale chargée d'assurer des opérations de maintien de la paix pour le compte d'une organisation internationale en application d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، من المهم على سبيل المثال، توضيح حدود المسؤولية الدولية إذا كان الوكيل أو الجهاز منظمة إقليمية مكلفة بالقيام بعمليات حفظ السلام بالنيابة عن منظمة دولية بناء على قرار صادر عن مجلس الأمن.
    L'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité en est le point culminant, maie elle est précédée et suivie de consultations, d'échanges de vues, de réunions d'information, de négociations et éventuellement de compromis entre les parties. UN ورغم أنها تبلغ ذروتها باتخاذ قرار في مجلس اﻷمن، فإن هذا اﻹجراء تسبقه وتعقبه عمليات من المشاورات وتبادل اﻵراء وجلسات اﻹحاطة والمفاوضات، والتوصل الى ما يمكن من حلول توفيقية بين اﻷطراف المختلفة.
    Les membres du Conseil ont déclaré qu'ils entreprendraient immédiatement d'étudier les mesures qui s'imposaient dans le cadre d'une résolution du Conseil. UN وقال الأعضاء إنهم سيشرعون في العمل فورا على إدراج التدابير المناسبة في قرار للمجلس.
    Les membres ont déclaré qu'ils entreprendraient immédiatement d'étudier les mesures qui s'imposaient dans le cadre d'une résolution du Conseil. UN وقال الأعضاء إنهم سيشرعون في العمل فورا على التدابير المناسبة التي ينبغي إدراجها في أي قرار يتخذه مجلس الأمن.
    Que ce soit à la suite de négociations bilatérales fructueuses avec la République fédérale de Yougoslavie, par le biais d'une résolution du Conseil de sécurité ou grâce à une action unilatérale compatible avec les droits et les devoirs de la Croatie au titre du droit international, le mandat de la MONUP devrait bientôt prendre fin. UN وسواء جاء اﻷمر نتيجة لنجاح المفاوضات الثنائية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أو لقرار من مجلس اﻷمن، أو حتى لعمل من طرف واحد يتفق مع حقوق كرواتيا وواجباتها بموجب القانون الدولي، فإن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنهى سريعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more