"d'une séance officielle" - Translation from French to Arabic

    • جلسة رسمية
        
    • اجتماع رسمي
        
    Elle souhaite vivement que la Commission débatte de cette question importante au cours d'une séance officielle. UN وهي متشوقة لقيام اللجنة بمناقشة هذه المسألة الهامة في جلسة رسمية.
    Il s'agit d'une séance officielle de l'Assemblée générale, qui a été saisie d'un projet de résolution, et ma délégation pensait qu'il nous serait demandé de nous prononcer sur ce projet lors de cette séance. UN هذه جلسة رسمية للجمعية العامة عرض فيها مشروع قرار، وقد فهم وفدي أنه سوف يُبت فيه في هذه الجلسة.
    L'ambiance dans cette salle est plutôt celle de consultations officieuses que d'une séance officielle de l'Assemblée. UN وبصراحة فإن الجو في هذه القاعة جو مشاورات غير رسمية وليس جو جلسة رسمية للجمعية العامة.
    Les questions soulevées sont inscrites à l'ordre du jour d'une séance officielle et c'est là qu'elles devraient être clarifiées. UN فالمسائل التي أثيرت مدرجة في جدول أعمال اجتماع رسمي وينبغي توضيحها فيه هناك.
    Sa délégation fait siennes les préoccupations de la délégation nigériane concernant la nécessité de répondre aux questions lors d'une séance officielle. UN وأيد وفده شواغل الوفد النيجيري فيما يتعلق بالحاجة إلى الرد على الأسئلة في اجتماع رسمي.
    Le règlement de l'Assemblée générale ne comporte aucune restriction concernant la capacité souveraine d'une séance officielle de l'Assemblée d'adopter des décisions. UN ولا تضع قواعد الجمعية العامة أية قيود على سيادة جلسة رسمية للجمعية العامة في اتخاذ القرار.
    La délégation égyptienne n'a pas demandé la tenue d'une séance officielle pour débattre de ce problème. Elle a simplement posé des questions et attend avec intérêt de recevoir des réponses écrites. UN ولم يطلب وفده عقد جلسة رسمية لمناقشة المسألة، واكتفى بإثارة أسئلة بغية الحصول على ردود خطية.
    Elle a précisé qu'il devrait s'agir d'une séance officielle. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي أن تكون جلسة رسمية.
    L'Iran n'a rien contre la tenue d'une séance officielle demain; ce qui lui pose problème, c'est la tenue d'une réunion officieuse. UN لا يوجد لدى إيران اعتراض على عقد جلسة رسمية غدا، ولكن لدى إيران اعتراض على عقد جلسة غير رسمية.
    La Commission devra recevoir des éclaircissements complémentaires lors d'une séance officielle avant de pouvoir examiner des projets de résolution au cours de consultations officieuses. UN وهناك حاجة لتقديم توضيحات اضافية في جلسة رسمية قبل أن تنظر اللجنة في أي مشروع قرار في الجلسة غير الرسمية.
    Toutefois, il attend les réactions de la Mission de son pays à Genève et se réserve le droit de formuler des observations ultérieurement, lors d'une séance officielle ou de consultations officieuses. UN غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية.
    Cette décision n'ayant pas été prise lors d'une séance officielle du Conseil, le Soudan estime qu'elle est dénuée de valeur juridique. UN فلم يتخذ في أي جلسة رسمية للمجلس. وعليه، يعتقد السودان أنه ليس لهذا القرار أي أساس قانوني.
    Si sa délégation a demandé que le Secrétariat répète ses explications au cours d'une séance officielle, c'est pour que tout soit clair pour tout le monde, y compris l'Algérie. UN وذكر أن وفده طلب أن تكرر اﻷمانة العامة التوضيح في جلسة رسمية بحيث يكون واضحا للجميع، بما في ذلك الجزائر.
    Elle souhaite également que le Secrétariat indique au cours d'une séance officielle le montant ainsi économisé. UN وترغب كوبا، باﻹضافة إلى ذلك، في أن توضح اﻷمانة، في جلسة رسمية تعقدها اللجنة، المبالغ التي جرى توفيرها من جراء هذا.
    L'intervenant demande lui aussi que la question soit examinée dans le cadre d'une séance officielle. UN واختتم كلامه بضم صوته إلى المطالبين بمناقشة الأمر في جلسة رسمية.
    Il se joint aux autres orateurs pour demander qu'elle soit examinée dans le cadre d'une séance officielle. UN وانضم إلى الآخرين في الدعوة إلى تناول المسألة في جلسة رسمية.
    Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois au cours d'une séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Les représentants se souviendront également que j'ai indiqué à cette séance officieuse qu'une décision sur le report de cette date limite devait être prise lors d'une séance officielle de la Commission. UN ويتذكر الممثلون أيضــــا أنني قلت في تلك الجلســــة غيــــر الرسمية انه يتعين اتخاذ قرار بتمديد الموعد النهائــــي لتقديــم مشاريع القرارات في جلسة رسمية للجنة.
    Elle souhaite que les renseignements demandés soient publiés dans un document qui serait examiné lors d'une séance officielle. UN وهي ترحب برد خطي على تلك اﻷسئلة، ينظر فيه في اجتماع رسمي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander, conformément à l'article 2 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, la convocation d'une séance officielle du Conseil de sécurité pour examiner la situation grave et alarmante au Timor oriental. UN بناء على تعليمــات من حكومتي، أود أن أطلب عقــد اجتماع رسمي لمجلس اﻷمــن، استنادا إلى المادة ٢ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، لمناقشة الحالة الخطيرة والمثيرة للانزعاج في تيمور الشرقية.
    D'ici quelques mois, je me propose de faire rapport, au cours d'une séance officielle de l'organisme parent du Tribunal, le Conseil de sécurité, des problèmes complexes que nous rencontrons dans notre travail à La Haye. UN في غضون بضعة أشهر، أنوي أن أقدم، في اجتماع رسمي لمجلس اﻷمن بصفته الجهاز الذي أنشأ المحكمة، تقريرا عن المشاكل المعقدة الراهنة التي تعوق عملنا في لاهاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more