"d'une sentence" - Translation from French to Arabic

    • قرار تحكيم
        
    • قرار التحكيم
        
    • بقرار تحكيم
        
    • القرار التحكيمي
        
    • يتصل بصدور حكم
        
    • قرارات التحكيم
        
    • قرار تحكيمي
        
    • إنفاذ هذا القرار
        
    • لقرار تحكيم
        
    • عن هيئة التحكيم
        
    • أي قرار للتحكيم
        
    • التحكيم الأجنبية
        
    La Cour suprême du Chili a fait droit à une demande d'exécution d'une sentence arbitrale rendue par la Cour d'arbitrage international de Londres. UN وافقت المحكمة العليا في شيلي على إنفاذ قرار تحكيم أصدرته محكمة لندن للتحكيم الدولي.
    La décision concerne un recours en annulation d'une sentence en raison de vices de procédure affectant la composition du tribunal arbitral. UN يتعلق القرار بطلب نقض قرار تحكيم بسبب ارتكاب أخطاء اجرائية في تشكيل هيئة التحكيم.
    Elle les a donc rejetés car l'article 1457 énonce les motifs d'annulation d'une sentence et n'envisage pas le fond du litige. UN ونتيجة لذلك، رفضت المحكمة هذه الحجج لأنَّ المادة 1457 تحدّد أسس إلغاء قرار التحكيم ولا تنظر في حيثيات النـزاع.
    Ces deux versions du Règlement disposent en substance que la publication d'une sentence nécessite le consentement de l'ensemble des parties. UN وذُكر أن كلتا صيغتي القواعد تتطلّب، من حيث المضمون، موافقة جميع الأطراف على نشر قرار التحكيم.
    Le tribunal a donc refusé de reconnaitre la sentence au motif qu'une des conditions cumulatives nécessaires à la reconnaissance d'une sentence arbitrale étrangère n'avait pas été remplie. UN ولذلك رفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم على اعتبار أنَّ أحد الشروط الإضافية للاعتراف بقرار تحكيم أجنبي لم يُستوفَ.
    Traduction du titre: L'ordre public comme motif du refus de la reconnaissance ou de l'exécution d'une sentence arbitrale dans le droit polonais de l'arbitrage, selon une perspective comparative. UN ترجمة العنوان: السياسة العامة كأساس لرفض الاعتراف بقرار تحكيم أو إنفاذه في قانون التحكيم البولندي من منظور مقارن.
    En particulier, il faudrait décider si la mesure devrait revêtir la forme d'une sentence arbitrale ou celle d'une ordonnance de procédure. UN وبوجه خاص، ينبغي تقرير ما إذا كان تدبير مؤقت ما قد صدر في شكل قرار تحكيم أو في شكل أمر اجرائي.
    Il s'agissait d'une action visant à obtenir l'exécution d'une sentence arbitrale rendue aux ÉtatsUnis d'Amérique. UN كانت هذه الدعوى تتعلق بتنفيذ قرار تحكيم صادر في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La décision avait trait à une demande en annulation d'une sentence arbitrale. UN كان هذا القرار متعلقا بطلب مقدم لابطال قرار تحكيم.
    Les demandeurs avaient présenté une requête tendant à obtenir l'annulation d'une sentence rendue par un arbitre unique. UN التمس مقدّمو الطلب إلغاء قرار تحكيم أصدره محكّم فرد.
    On a estimé que le Groupe de travail devrait peutêtre examiner plus avant la question de savoir si une mesure provisoire prononcée sous la forme d'une sentence pouvait être annulée en vertu de l'article 34 de la Loi type. UN وأشير إلى أن مسألة ما إذا كان من الممكن لتدبير مؤقت صادر على شكل قرار تحكيم أن يُلغى بموجب المادة 34 من القانون النموذجي مسألة قد تحتاج لأن ينظر فيها الفريق العامل مرة أخرى.
    Traduction du titre: L'ordre public comme motif d'annulation d'une sentence arbitrale. UN ترجمة العنوان: السياسة العامة كأساس لإلغاء قرار التحكيم.
    - des règles de procédure permettaient aux parties de rectifier tout vice dans les documents présentés au moment de la demande d'exécution d'une sentence arbitrale étrangère; UN تسمح القواعد الإجرائية بأن يعالج الطرفان أي عيب في الوثائق المقدّمة وقت طلب إنفاذ قرار التحكيم الأجنبي؛
    Selon le défendeur, ordonner l'exécution d'une sentence en pareilles circonstances serait contraire à l'ordre public de Hong Kong. UN ودفع المدعى عليه بأن تنفيذ قرار التحكيم في تلك الظروف يكون خرقاً لسياسة هونغ كونغ العامة.
    Il a été indiqué que les questions de la qualification d'une sentence étaient traitées dans la loi applicable. UN وقيل إن مسألة تقييد قرار التحكيم هي مسألة يتناولها القانون المنطبق.
    La décision avait trait à la reconnaissance et à l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère en Allemagne. UN كان القرار متعلقا بالاعتراف بقرار تحكيم أجنبي وانفاذه في ألمانيا.
    Une entreprise allemande avait demandé la reconnaissance et l'exécution en Fédération de Russie d'une sentence rendue par l'Institut allemand de l'arbitrage (Deutsche Institution für Schiedsgerichtsbarkeit). UN تقدَّمت شركة ألمانية إلى محكمة بطلب للاعتراف في الاتحاد الروسي بقرار تحكيم صادر عن مؤسسة التحكيم الألمانية وتنفيذه.
    Le litige portait sur la demande de reconnaissance d'une sentence arbitrale rendue à Londres relativement à l'inexécution de certaines clauses d'une charte-partie. UN التُمس الاعتراف بقرار تحكيم صادر في لندن موضوعه عدم الوفاء ببنود معيَّنة من مشارطة استئجار.
    Elle devrait prendre la forme d'une sentence additionnelle et être annexée à la sentence originale par l'autorité de nomination ou par le Secrétaire général de la CPA. UN ويتعين أن يأخذ شكل القرار التحكيمي الإضافي، وأن يُلحق بالقرار التحكيمي الأصلي بواسطة سلطة التعيين أو الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة.
    Toutefois, la question qui se pose dans le cas d'espèce n'a pas trait à une application obligatoire de la peine capitale ou à une exécution obligatoire mais au caractère obligatoire d'une sentence de mort (condamnation à mort). UN بيد أن السؤال الذي يثور في هذه الحالة لا يتصل بعقوبة الإعدام الإلزامية أو بفرض جزاء إلزامي بالإعدام بل يتصل بصدور حكم إلزامي بالإعدام.
    Cependant, la Cour a rappelé qu'il fallait se garder de soumettre de telles preuves dans le but de contourner la procédure de reconnaissance, lorsque les circonstances justifient le refus de la reconnaissance d'une sentence conformément à l'article V de la Convention. UN بيد أنَّ المحكمة حذرت من تقديم قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة من أجل تفادي عملية الاعتراف عندما تستدعي الظروف رفض الاعتراف بها وفقا للمادة الخامسة من الاتفاقية.
    Il avait été demandé l'exécution d'une sentence arbitrale rendue à Dallas, au Texas (États-Unis d'Amérique), imposant des mesures provisoires au défendeur. UN قُدِّم طلب لإنفاذ قرار تحكيمي صدر في دالاس، تكساس، يفرض تدابير احترازية على المدَّعَى عليه.
    Une société chypriote avait demandé au Tribunal de commerce étatique de Moscou la reconnaissance et l'exécution d'une sentence rendue par la Cour d'arbitrage internationale de Londres (LCIA) aux fins de saisie des avoirs financiers d'une société russe. UN تقدّمت شركة قبرصية إلى المحكمة التجارية لمنطقة موسكو بطلب من أجل الاعتراف بقرار تحكيم أصدرته محكمة لندن للتحكيم الدولي يقضي بضبط الموجودات المالية لشركة روسية؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار.
    La SODETEG demande une indemnité d'un montant de US$ 2 866 691 en exécution d'une sentence arbitrale en date du 28 juin 1993 fondée sur un différend contractuel avec son employeur iraquien. UN وتلتمس شركة سوديتيغ تعويضا بمبلغ 691 866 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تنفيذا لقرار تحكيم صادر في 28 حزيران/يونيه 1993 بشأن نزاع مع صاحب العمل العراقي على عقد.
    La non-classification peut être source de difficultés pour comprendre la nature d'une sentence que le tribunal rend. UN وقد يثير عدم التصنيف صعوبات في فهم طابع القرار الصادر عن هيئة التحكيم.
    Il a également été proposé d'ajouter une phrase indiquant que rien dans le paragraphe 2 ne devait porter atteinte à l'exécution d'une sentence. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرحت إضافة جملة تنص على أنه لا يوجد في الفقرة (2) ما يمس بإنفاذ أي قرار للتحكيم.
    Les conditions procédurales de la reconnaissance et de l'exécution d'une sentence étrangère en Allemagne étaient en cause en l'espèce. UN كانت المستلزمات الاجرائية المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية واعلان نفاذ مفعولها في ألمانيا موضوع هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more