En outre, le fait que les recommandations varient et sont plus nombreuses d'une session à l'autre montre qu'il est nécessaire de suivre ces changements au fil des ans. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تباين التوصيات وازديادها من دورة إلى أخرى أمر يشير إلى ضرورة رصد هذه التغيرات على مر السنين. |
Le profil des bénéficiaires différait donc d'une session à l'autre et d'un organe à l'autre. | UN | لذا، فإن المستفيدين من المنح اختلفت خصائصهم من دورة إلى أخرى ومن هيئة إلى أخرى. |
Cette disposition permet d'assurer une certaine continuité d'une session à l'autre. | UN | ويكفل هذا التدبير وجود قدر من الاستمرارية من دورة إلى أخرى. |
Il faut reconnaître que toute tentative d'utiliser le Groupe de travail pour promouvoir certains ordres du jour nationaux étroits nous fera errer sans but d'une session à l'autre et que de telles tentatives rendront les débats inutiles. | UN | وينبغي الاعتراف بأن أية محاولة لاستعمال الفريق العامل لدفع مرام وطنية ضيقة معينة، سوف تتركنا نهيم بلا هدف من دورة إلى أخرى، وأن تلك المحاولات سوف تحبط أهداف مداولاتنا. |
Les sujets traités dans ce rapport ont été discutés aux sessions annuelles du Comité, sur la base de documents de travail établis par le Secrétariat, qui ont été modifiés et amendés d'une session à l'autre pour tenir compte des vues du Comité. | UN | وكان تطوير مادة التقرير في الدورات السنوية للجنة يتم على أساس ورقات عمل تتولى إعدادها اﻷمانة وتعدل وتنقح من دورة الى أخرى لكي تجسد آراء اللجنة. |
Des résolutions ultérieures de l'Assemblée sur la revitalisation de ses travaux ont souligné qu'il importe que ces hauts responsables soient élus de bonne heure afin de faciliter la planification, la préparation et l'échange des enseignements tirés d'une session à l'autre. | UN | وقد أكدت القرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن تنشيط أعمالها أهمية الانتخاب المبكر لهؤلاء المسؤولين من أجل تيسير التخطيط للدورات والتحضير لها وتبادل الدروس المستفادة من دورة إلى أخرى. |
Les représentants ne sont pas, en règle générale, les mêmes d'une session à l'autre; | UN | - أن الممثلين ليسوا بوجه عام نفس الأشخاص من دورة إلى أخرى؛ |
Les secrétaires et les membres des bureaux en place ne doivent épargner aucun effort pour associer les nouveaux membres des bureaux à leurs travaux et faciliter ainsi la transition d'une session à l'autre. | UN | وينبغي أن تبذل أمانات اللجان ومكاتبها الراهنة قصاراهما من أجل إشراك المكاتب المنتخبة في أعمالهما لضمان الانتقال السلس من دورة إلى الدورة التي تليها. |
M. Hunte et moi-même avons eu un certain nombre de discussions utiles sur divers sujets et je me suis réjoui de constater que nos points de vue coïncidaient sur de nombreuses questions, ce qui indique que la continuité souhaitée d'une session à l'autre sera préservée. | UN | وقد جرت بيني وبين الرئيس هنت مناقشات مفيدة بشأن مختلف المواضيع، ويسرني جدا أن أجد أن وجهات نظرنا تتطابق بشأن العديد من المسائل، مما يدل على أن الاستمرارية المطلوبة من دورة إلى أخرى ستكون محفوظة. |
Le Chef de Cabinet a suggéré de garder certains membres du personnel d'une session à l'autre, compte tenu en particulier du fait que certaines tâches s'étalaient sur plus d'une session. | UN | واقترح رئيس المكتب أيضا إمكانية الإبقاء على بعض الموظفين من دورة إلى أخرى، ولا سيما في ضوء بعض الولايات التي تمتد إلى أكثر من دورة واحدة. |
La succession neutre et fluctuante des Présidents de la Conférence du désarmement, suivant un ordre alphabétique, s'est révélée positive, car elle a favorisé la coopération entre tous les Présidents au cours de chaque session et permis une transition sans heurt d'une session à une autre, comme c'est aujourd'hui le cas entre la présidence actuelle, l'Autriche, et la présidence suivante, le Bangladesh. | UN | لقد أثبتت الخلافة المحايدة والمرنة لرؤساء مؤتمر نزع السلاح، وفقا للترتيب الأبجدي، أنها سمة إيجابية، تتيح التعاون بين جميع الرؤساء خلال كل دورة، والانتقال السلس من دورة إلى أخرى، كما هو الحال الآن بين الرئاسة الحالية، النمسا، والرئاسة التالية: بنغلاديش. |
Constatant que certains projets de résolution changeaient à peine d'une session à l'autre, le Président a suggéré que ces résolutions soient converties en décisions, surtout dans les cas où le projet ne contenait aucun élément nouveau. | UN | وأشار الرئيس إلى أن بعض مشاريع القرارات لا يطرأ عليها إلا تغييرات ضئيلة من دورة إلى أخرى، فقال إنه ربما يكون من الأفضل تحويل هذه القرارات إلى مقررات، لا سيما في الحالات التي لا يتضمن فيها المشروع أي عناصر جديدة. |
L'ordre du jour de l'Assemblée générale est un document évolutif : de nouveaux points et sous-points sont ajoutés à chaque session, les titres des points peuvent être modifiés d'une session à l'autre et certains points sont abandonnés lorsqu'ils ne sont plus pertinents. | UN | 3 - ويمثل جدول أعمال الجمعية العامة وثيقة ذات طبيعة متغيرة، إذ يتم إدراج بنود وبنود فرعية جديدة في كل دورة، وتتغير عناوين البنود من دورة إلى أخرى، كما يتم إسقاط بعض البنود عندما تصبح ليست بذات صلة. |
Il devrait établir des relations informelles avec son successeur désigné, de manière à assurer une transition harmonieuse d'une session à l'autre, et adopter aussi une approche globale du transfert de ses responsabilités, y compris des suggestions en vue de continuer d'améliorer les travaux de l'Assemblée générale. | UN | وعليه إقامة علاقات غير رسمية مع من يُرتقب أن يخلفه في منصبه لكفالة الانتقال السلس من دورة إلى أخرى، وأن يضع أيضا نهجا شاملا لتسليم مسؤولياته، بما في ذلك وضع اقتراحات لزيادة تحسين أعمال الجمعية العامة. |
Un groupe a souligné la nécessité de traiter la question de l'expiration du cycle pour l'élection par roulement des présidents des grandes commissions et d'élire les bureaux au moins trois mois à l'avance afin de permettre une préparation adéquate et la transmission des acquis d'une session à la suivante. | UN | وشددت مجموعة على الحاجة إلى معالجة مسألة خطة التناوب لانتخاب رؤساء اللجان الرئيسية المنتهية صلاحيتها، وشدد على أهمية انتخاب مكاتب اللجان قبل ذلك بثلاثة أشهر على الأقل لإتاحة الوقت الكافي للتحضير للدورة المقبلة وتبادل الدروس المستفادة من دورة إلى أخرى. |
S'agissant des ressources au personnel, une délégation a fortement insisté sur la nécessité de conserver un petit nombre de conseillers principaux au sein du Bureau du Président, et demandé au Directeur de cabinet d'indiquer quel était le nombre minimum de fonctionnaires qui devrait être maintenu d'une session à l'autre. | UN | 86 - وفيما يتعلق بالموظفين، أكد أحد الوفود بشدة على أهمية استبقاء مجموعة من المستشارين الأساسيين في مكتب الرئيس، وطلب إلى رئيس مكتب الأمين العام أن يبيِّن كحد أدنى عدد الموظفين الذي ينبغي استبقاؤهم من دورة إلى الدورة التي تليها. |
39. Les délibérations et décisions du Conseil depuis 1981 suggèrent que le Conseil s'est toujours moins intéressé aux questions administratives, du moins jusqu'à récemment, qu'à ses travaux universitaires et que ses décisions et préoccupations ont tendu à être les mêmes d'une session à l'autre10. | UN | ٣٩ - وتشير مداولات ومقررات المجلس المتعاقبة منذ عام ١٩٨١ إلى أن المجلس كان أقل اهتماما بالمسائل اﻹدارية، على اﻷقل حتى وقت قريب، مقارنة بتغطيته للمسائل اﻷكاديمية وإلى أن مقرراته واهتماماته مالت إلى التكرار من دورة إلى أخرى)١٠(. |
a été menée de la trente-huitième à la quarante-deuxième session du Comité. Les sujets traités dans ce rapport ont été discutés aux sessions annuelles du Comité, sur la base de documents de travail établis par le Secrétariat, qui ont été modifiés et amendés d'une session à l'autre pour tenir compte des vues du Comité. | UN | ٢ - وقد أعد هذا التقرير ومرفقاته العلمية )انظر الفقرة ٩()٣( بين دورتي اللجنة الثامنة والثلاثين والثانية واﻷربعين، وجرى وضع مادة التقرير في الدورات السنوية للجنة على أساس ورقات عمل أعدتها اﻷمانة وكانت تعدل وتنقح من دورة الى أخرى لكي تجسد آراء اللجنة. |