En fait, cette exigence vise à éviter qu'un parti ne soit composé que des membres d'une seule tribu ou d'une seule région, étant donné que certaines provinces sont peuplées presque exclusivement des membres d'une même ethnie. | UN | في حين أن القصد من هذا الشرط في الواقع، هو تفادي تأليف الحزب من أعضاء ينتمون إلى قبيلة واحدة أو منطقة واحدة فقط علما أن بعض المحافظات تكاد تكون مأهولة بأفراد من نفس الإثنية حصراً. |
Demeurant préoccupé par le fait que, malgré les efforts annoncés par la HautCommissaire, la majorité de l'effectif des fonctionnaires demeure originaire d'une seule région, à raison de 47,3 %, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه لاستمرار حصول منطقة واحدة على 47.3 في المائة من الوظائف في المفوضية السامية، وذلك على الرغم من الجهود المعلنة التي بذلتها المفوضية، |
Demeurant préoccupé par le fait que, malgré les efforts annoncés par la HautCommissaire, la majorité de l'effectif des fonctionnaires demeure originaire d'une seule région, à raison de 47,3 %, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه لاستمرار حصول منطقة واحدة على 47.3 في المائة من الوظائف في المفوضية السامية، وذلك على الرغم من الجهود المعلنة التي بذلتها المفوضية، |
L'azinphos-méthylee, le phorate, le méthyle parathion, le mirex, le paraquat, l'hexachlorobenzène et l'hexachlorobutadiène avaient été classés dans la deuxième catégorie de produits chimiques pour lesquels il pourrait n'y avoir qu'une notification émanant d'une seule région PIC répondant aux critères de la Convention. | UN | وأدرج ميثيل الآزينفوس، والفوريت، وباراثيون الميثيل، والميركس، والباراكوات، وسداسي كلور البنزين، وسداسي كلور البوتادين في المجموعة الثانية من المواد الكيميائية، التي يحتمل أن يكون قد ورد بشأنها إخطار من إقليم واحد من إقليمي الموافقة المسبقة عن علم، يستوفي معايير الاتفاقية. |
Dans la mesure où seulement une notification de mesure de réglementation finale émanant d'une seule région considérée aux fins de la procédure PIC satisfaisait aux critères énoncés à l'Annexe II, le Comité a décidé qu'aucune autre mesure ne serait prise pour le moment. | UN | 140- ونظراً لأن إخطاراً واحداً فقط عن إجراء تنظيمي نهائي من أحد إقليمي الموافقة المسبقة عن علم قد استوفى معايير المرفق الثاني، وافقت اللجنة على أنه لن يتخذ إجراء آخر في الوقت الراهن. |
Lutter contre la pauvreté dans le monde, les changements climatiques, le terrorisme et protéger les droits de l'homme : ce sont là des questions dont le règlement n'est pas dans l'intérêt d'un seul groupe ou d'une seule région. | UN | فمعالجة الفقر العالمي، والتعامل مع تغير المناخ، ومكافحة الإرهاب، وحماية حقوق الإنسان: هذه ليست قضايا يمكن لمجموعة أو منطقة بمفردها أن تهتم بحلها. |
Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat sont à ce jour occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région et la part de cette région dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين، |
Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soient corrigé, plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat sont à ce jour occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région et la part de cette région dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين، |
Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soient corrigé, plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat sont à ce jour occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région et la part de cette région dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين، |
Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat sont à ce jour occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région et la part de cette région dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين، |
Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, la situation n'a pas changé, près de la moitié des postes du Haut-Commissariat étant occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région dont la part dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين، |
Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat sont à ce jour occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région et la part de cette région dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على أكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين، |
Constatant avec préoccupation que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, la situation n'a pas changé, près de la moitié des postes du Haut-Commissariat étant occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région dont la part dans le total des postes reste plus importante que celle des quatre autres groupes régionaux réunis, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وعلى عدد من الوظائف يفوق ما حصلت عليه المناطق الأربع الباقية مجتمعة، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين، |
Constatant une fois de plus avec inquiétude que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, la situation n'a pas changé, près de la moitié des postes du Haut-Commissariat étant occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه لاستمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين، |
Constatant une fois de plus avec inquiétude que, malgré les demandes répétées tendant à ce que le déséquilibre de la répartition géographique du personnel soit corrigé, la situation n'a pas changé, près de la moitié des postes du Haut-Commissariat étant occupés par des fonctionnaires originaires d'une seule région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه لاستمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين، |
1. Se déclare gravement préoccupé par le fait que, malgré les mesures prises par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, la répartition géographique du personnel demeure nettement déséquilibrée, et que le personnel originaire d'une seule région occupe près de la moitié des postes du Haut-Commissariat; | UN | 1- يعرب عن قلقه العميق لأن الاختلال في التمثيل الجغرافي لملاك موظفي المفوضية لا يزال ظاهراً للعيان، على الرغم من التدابير التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولأن منطقة واحدة تستحوذ على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية؛ |
L'azinphos-méthylee, le phorate, le méthyle parathion, le mirex, le paraquat, l'hexachlorobenzène et l'hexachlorobutadiène avaient été classés dans la deuxième catégorie de produits chimiques pour lesquels il pourrait n'y avoir qu'une notification émanant d'une seule région PIC répondant aux critères de la Convention. | UN | وأدرج ميثيل الآزينفوس، والفوريت، وباراثيون الميثيل، والميركس، والباراكوات، وسداسي كلور البنزين، وسداسي كلور البوتادين في المجموعة الثانية من المواد الكيميائية، التي يحتمل أن يكون قد ورد بشأنها إخطار من إقليم واحد من إقليمي الموافقة المسبقة عن علم، يستوفي معايير الاتفاقية. |
L'amitraz, le carbaryl et le pentachlorobenzène avaient été classés dans la seconde catégorie de produits chimiques pour lesquels il pourrait n'y avoir qu'une notification émanant d'une seule région considérée aux fins de la procédure PIC satisfaisant aux critères de la Convention. | UN | وأدرج في المجموعة الثانية من المواد الكيميائية الأميتراز، والكارباريل، والبنزين الخماسي الكلور، وهي المجموعة التي يحتمل أن يكون قد ورد بشأنها إخطار من إقليم واحد من إقليمي الموافقة المسبقة عن علم، يستوفي معايير الاتفاقية. |
L'azinphos-méthylee, le phorate, le méthyle parathion, le mirex, le paraquat, l'hexachlorobenzène et l'hexachlorobutadiène avaient été classés dans la deuxième catégorie de produits chimiques pour lesquels il pourrait n'y avoir qu'une notification émanant d'une seule région PIC répondant aux critères de la Convention. | UN | وأدرج ميثيل الآزينفوس، والفوريت، وباراثيون الميثيل، والميركس، والباراكوات، وسداسي كلور البنزين، وسداسي كلور البوتادين في المجموعة الثانية من المواد الكيميائية، التي يحتمل أن يكون قد ورد بشأنها إخطار من إقليم واحد من إقليمي الموافقة المسبقة عن علم، يستوفي معايير الاتفاقية. |
En conséquence, dans la mesure où seulement une notification de mesure de réglementation finale émanant d'une seule région considérée aux fins de la procédure PIC satisfaisait aux critères énoncés à l'Annexe II, le Comité a décidé qu'aucune autre mesure ne serait prise pour le moment. | UN | 157- وبناءً على ذلك، ونظراً لأن إخطاراً واحداً فقط عن إجراء تنظيمي نهائي من أحد إقليمي الموافقة المسبقة عن علم قد استوفى معايير المرفق الثاني، وافقت اللجنة على أنه لن يتخذ أي إجراء آخر في الوقت الراهن. |
Comment la communauté internationale peut-elle renforcer son contrôle sur les transferts d'armes vers des groupes illégaux? Cette menace, qui va bien au-delà des frontières d'une seule région, doit être traitée dans le contexte de la Convention sur les armes classiques et non par l'adjonction de dispositions qui risqueraient de renforcer l'impunité dont jouissent les terroristes. | UN | كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يعزز مراقبته لعملية نقل الأسلحة إلى الجماعات المارقة؟ إن هذا الخطر يتعدى حدود أي منطقة بمفردها وينبغي أن يشكل محور تركيز العمل في المستقبل ضمن إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية بدل إضافة أحكام من شأنها أن توفر حصانة إضافية للإرهابيين. |