"d'une seule voix" - Translation from French to Arabic

    • بصوت واحد
        
    • توحيد صوت
        
    • توحيد كلمتها
        
    • صوت موحد
        
    • بصوت قوي
        
    • كلمتهم
        
    Nous devons répondre, répondre unis, d'une seule voix. UN ونحن يجب أن نرد، ونرد متحدين، بصوت واحد.
    Cela étant, les petits États insulaires en développement doivent parler d'une seule voix afin que leurs préoccupations soient prises en compte dans les instances internationales. UN ومع ذلك، فإنه يتعين على جميع تلك الدول أن تتكلم بصوت واحد لضمان أخذ شواغلها تماما في الحسبان في جميع المنتديات الدولية.
    Mais les miracles arrivent quand nous nous unissons d'une seule voix. Open Subtitles ولكن المعجزات تحدث عندما نحن، كشعـب نتحد بصوت واحد
    d'une seule voix, nous avons, dans cette salle, salué la fin des tensions Est-Ouest. UN بصوت واحد اشدنا في هذه القاعة بنهاية التوترات بين الشرق والغرب.
    La Conférence du désarmement dispose de la capacité d'engager de telles négociations d'une seule voix. UN ولدى مؤتمر نزع السلاح القدرة على الشروع في هذه المفاوضات بصوت واحد.
    La communauté internationale doit soutenir d'une seule voix l'établissement d'une feuille de route pour rétablir la paix au Darfour. UN 29 - ويجب على المجتمع الدولي أن يتكلم بصوت واحد ويتضافر لدعم خريطة طريق واحدة نحو تحقيق السلام في دارفور.
    L'Amérique latine et les Caraïbes défendent Cuba d'une seule voix. UN إن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تدافع عن كوبا بصوت واحد.
    Que tous les pays ici présents promettent d'une seule voix de vivre dans un monde exempt de ce genre d'armes, et prennent des mesures décisives pour honorer cette promesse. UN فلتتعهد كل الأمم الحاضرة هنا بصوت واحد بأن تعيش في عالم خال من تلك الأسلحة وتتخذ الخطوات الحازمة للوفاء بذلك التعهد.
    La communauté internationale doit elle aussi s'exprimer d'une seule voix et agir à l'unisson dans son dialogue avec les parties ivoiriennes. UN ويجب أن يقول المجتمع الدولي أيضاً كلمته بصوت واحد وأن يوحد جهوده لدى تعاطيه مع الأطراف الإيفوارية.
    Les responsables doivent comprendre les changements proposés et y adhérer, travailler ensemble et s'exprimer d'une seule voix en faveur du changement. UN وينبغي أن يتفهم المديرون التغييرات المقترحة وأن يتبنوها وأن يعملوا معاً ويتحدثوا بصوت واحد ابتغاءً للتغيير.
    Plus de 50 pays, plus d'un quart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, s'exprimeront d'une seule voix. UN فأكثر من 50 بلدا، أي أكثر من ربع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ستتكلم بصوت واحد.
    Ceci démontrera la cohérence d'une institution qui s'exprime d'une seule voix et qui défend les mêmes objectifs en les abordant sous de multiples angles. UN وسيعبر ذلك عن اتساق مؤسسة تتكلم بصوت واحد وتنشد نفس الأهداف، وتقارب هذه الأهداف من زوايا متعددة.
    L'Assemblée générale est réunie pour s'adresser d'une seule voix aux dirigeants sans états d'âme de la Libye. UN لقد اتحدت الجمعية العامة للتكلم بصوت واحد مع حكام ليبيا غير الآبهين.
    Nous nous félicitons de ce que la communauté internationale se soit exprimée fermement d'une seule voix, pour dire qu'il fallait mettre fin à la violence en Libye. UN ويسعدنا أن المجتمع الدولي تكلم بصوت واحد قوي ليعلن أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف.
    L'Europe peut parler d'une seule voix pour jeter des ponts et faciliter les compromis. UN يمكن لأوروبا أن تتحدث بصوت واحد لبناء الجسور وتسهيل التوصل إلى الحلول التوفيقية.
    Toutefois, le Costa Rica regrette que la communauté internationale n'ait pas répondu à ce défi d'une seule voix. UN بيد أن كوستاريكا تأسف لأن المجتمع الدولي لم يتصدَ لهذا التحدي بصوت واحد.
    S'exprimer d'une seule voix signifie également prendre des positions plus communes sur les questions examinées au Conseil de sécurité. UN كما أن التكلم بصوت واحد يعني مزيدا من المواقف المشتركة في شؤون مجلس الأمن.
    Elle a également contribué à atteindre un objectif très important, à savoir que le système des Nations Unies s'exprime < < d'une seule voix > > . UN وأسهم الفريق أيضا في تحقيق هدف طالما سعت الجهود إلى تحقيقه ألا وهو أن تتكلم منظومة الأمم المتحدة بصوت واحد.
    Il est important que les pays sans littoral se concertent, qu'ils veillent à être représentés aux réunions internationales et qu'ils expriment leurs positions d'une seule voix. UN ومن الهام أن تنسق البلدان غير الساحلية فيما بينها وأن تكفل تمثيلها في الاجتماعات الدولية وأن تعرب عن مواقفها بصوت واحد.
    Ce forum, qui rassemble des organisations de la société civile, a pour objectif de permettre à la communauté des handicapés de s'exprimer d'une seule voix. Il s'appuie sur l'expérience et les connaissances spécialisées de l'International Disability Caucus, qui réunissait des organisations de personnes handicapées lors des négociations ayant présidé à l'élaboration de la Convention. UN ويشكل المنتدى شبكة من منظمات المجتمع المدني تروم توحيد صوت مجتمع المعوقين، وتستند إلى تجربة وخبرة المجموعة الدولية المعنية بالإعاقة التي ألفت بين منظمات المعوقين خلال عملية المفاوضات بشأن الاتفاقية.
    L'évaluation initiale des besoins permet de sensibiliser les populations locales à l'importance de s'organiser pour pouvoir s'exprimer d'une seule voix pour défendre les droits de tous les membres de la collectivité. UN ومن شأن إجراء تقييم أولي للاحتياجات أن يعزز وعي المجتمعات بأهمية تنظيم نفسها من أجل توحيد كلمتها في المطالبة بحقوق جميع أفرادها.
    Les pays africains devraient parler d'une seule voix sur la question de l'intégration régionale et les CER doivent jouer un rôle à cet égard. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن يكون لها صوت موحد فيما يتعلق بالتكامل الإقليمي كما أنه يتعين على الجماعات الاقتصادية الإقليمية أن تقوم بدور قيادي في هذا الصدد.
    Elle note que le Segment de haut niveau donne au Comité exécutif l'occasion de parler d'une seule voix sur les impératifs humanitaires de la solidarité et du partage de la charge qui sont au cœur de la protection internationale. UN وأشارت إلى أن الجزء الرفيع المستوى أتاح الفرصة للجنة التنفيذية للتحدث بصوت قوي وموحد عن الحتميات الإنسانية للتضامن وتقاسم الأعباء، التي هي في صميم الحماية الدولية.
    Nous nous sommes consultés avec les érudits de la communauté islamique dans l'Est et dans l'Ouest, que Dieu permette que l'Initiative épargne le sang des monothéistes et leur permette de parler d'une seule voix. UN حيث راجعنا فيها علماء الأمة في مشارق الأرض ومغاربها عسى الله أن يجعلها سببا لحقن دماء الموحدين وجمع كلمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more