"d'une stabilité durables" - Translation from French to Arabic

    • الدائم والاستقرار
        
    • والاستقرار على الدوام
        
    • واستقرار مستدامين
        
    La communauté internationale est fermement attachée à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans ce pays. UN إن المجتمع الدولي ملتزم تماما بتحقيق السلام الدائم والاستقرار في أنغولا.
    La communauté internationale est fermement attachée à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans ce pays. UN إن المجتمع الدولي ملتزم تماما بتحقيق السلام الدائم والاستقرار في أنغولا.
    Cette compréhension et les progrès accomplis jusqu'ici sur la voie d'une paix et d'une stabilité durables dans la région n'ont pas été faciles à réaliser. UN وهذا الفهم والتقدم المحرز حتى اﻵن على درب السلام الدائم والاستقرار في المنطقة لم يكن تحقيقهما سهلا.
    Nous soutenons nos amis marocains dans cette épreuve et nous nous engageons à poursuivre nos efforts mutuels en faveur de la prospérité du peuple marocain et de l'avènement d'une paix et d'une stabilité durables au Moyen-Orient. UN إننا نقف مع أصدقائنا المغاربة في يوم الحداد هذا، ونتعهد بمواصلة بذل جهودنــا المتبادلــة لتعزيــز رفاه الشعب المغربي وﻹحلال الســلام الدائم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Le Conseil est résolu à ce que l'accord constitue la base d'une paix, d'une sécurité et d'une stabilité durables pour le peuple somalien, y compris, à terme, le retrait des forces étrangères. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يشكل الاتفاق الأساس لإحلال السلام والأمن والاستقرار على الدوام لصالح شعب الصومال، بما يشمل انسحاب القوات الأجنبية في نهاية المطاف.
    La Conférence a adopté le projet de document de Doha comme fondement d'un cessez-le-feu permanent, d'un règlement de paix global sans exclusive, ainsi que d'une paix et d'une stabilité durables au Darfour. UN أقر المؤتمر مشروع وثيقة الدوحة كأساس للوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار وتسوية سلمية شاملة تضم الجميع وسلام واستقرار مستدامين في دارفور.
    Le Conseil souligne l'importance du dialogue et de la réconciliation nationale pour le rétablissement d'une paix et d'une stabilité durables en Sierra Leone. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية الحوار والمصالحة الوطنية في استعادة السلام الدائم والاستقرار إلى سيراليون.
    L'Union européenne continue d'offrir son aide et son appui dans cette entreprise afin de créer les conditions d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم المساعدة والدعم في هذا المسعى من أجل تهيئة الظروف الملائمة ﻹحلال السلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    C'est le meilleur moyen de s'attaquer aux causes profondes du conflit, de mettre fin à la violence et d'instaurer les conditions d'une paix et d'une stabilité durables en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. UN وتظل هذه العمليات السبيل الرئيسي لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وإنهاء العنف وتهيئة الظروف المواتية لتحقيق السلام الدائم والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Les participants à l'Accord de Bonn se sont déclarés fermement résolus à promouvoir la réconciliation nationale, à respecter les droits de l'homme et à oeuvrer en faveur d'une paix et d'une stabilité durables dans le pays. UN وأعرب المشاركون في اتفاق بون بقوة عن تصميمهم على النهوض بالمصالحة الوطنية وعلى احترام حقوق الإنسان والعمل من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار في البلاد.
    L'Opération a pour mandat d'aider le Gouvernement à stabiliser la situation en matière de sécurité en Côte d'Ivoire et à progresser vers la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables. UN والعملية مكلفة بدعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار.
    Le Président Ouattara a continué de souligner l'importance de la réconciliation nationale pour le rétablissement d'une paix et d'une stabilité durables dans le pays. UN 23 - وواصل الرئيس واتارا التأكيد على أهمية المصالحة الوطنية في استعادة السلام الدائم والاستقرار في البلد.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de mobiliser une fois encore la volonté politique et les ressources de la communauté internationale, comme il l'a fait pour l'APRONUC, afin de continuer à oeuvrer de concert avec le peuple cambodgien à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. UN وإننا ندعو مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة أن يعبئ مرة ثانية اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وموارده، مثلما قام به في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، لمواصلة العمل في شراكة مع الشعب الكمبودي لتحقيق السلم الدائم والاستقرار.
    26. Au sujet du Moyen-Orient, M. Yu Wenzhe déclare que le règlement rapide de la question palestinienne d'une manière juste et raisonnable, reconnaissant le droit des Palestiniens à l'autodétermination, est l'élément clef d'une paix et d'une stabilité durables. UN ٢٦ - وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، أعلن أن تسوية قضية فلسطين في وقت مبكر وبطريقة عادلة ومعقولة بما في ذلك حق الفلسطينيين في تقرير المصير هو أساس السلام الدائم والاستقرار.
    La République de Croatie s'efforce de contribuer à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Europe du Sud-Est, dont la réalisation passe nécessairement par la normalisation des relations entre tous les États sur la base du respect strict et entier des principes de l'inviolabilité des frontières internationales, de l'intégrité territoriale de tous les États et des droits des minorités. UN وتسعى جمهورية كرواتيا إلى المشاركة في تحقيق السلام الدائم والاستقرار المتين في جنوب شرقي أوروبا، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا بتطبيع العلاقات فيما بين جميع الدول على أساس الاحترام التام الصارم لمبادئ حرمة الحدود الدولية، والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول وحقوق اﻷقليات واﻹلتزام بهذه المبادئ.
    En règle générale, le Comité collabore avec les communautés touchées par un conflit pendant au moins une dizaine d'années, les aidant à reconnaître et à promouvoir leurs droits, à faciliter la participation de tous les groupes de population, à nouer de solides partenariats et à renforcer les capacités viables, pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. UN ويتمثل نشاط المنظمة النمطي، في العمل مع المجتمعات المحلية المتضررة من الصراعات لمدة عشر سنوات على الأقل، لمساعدتها في التعرف على حقوقها وتعزيز تلك الحقوق، وفتح مجال المشاركة أمام جميع الفئات، وإقامة شراكات قوية وقدرات قابلة للاستدامة من أجل ترسيخ السلام الدائم والاستقرار.
    Aujourd'hui, ce pays adopte des politiques militaristes, ne cesse d'augmenter ses dépenses militaires, tient un discours guerrier et encourage la provocation, ce qui entrave l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables dans la région, une condition indispensable à son développement futur. UN واليوم نشهد مواقف ذات روح عسكرية، وزيادة الميزانيات العسكرية أضعافا مضاعفة، ولغة حربية واستفزازات من تدبير ذلك البلد الذي يخلق العراقيل في طريق السلام الدائم والاستقرار في المنطقة وهما شرطان لازمان لأي منظور إنمائي.
    Nous espérons que les parties concernées feront preuve d'un esprit permettant de mener des consultations sur un pied d'égalité et d'oeuvrer à la réconciliation pour un règlement rapide et pacifique grâce au dialogue, jetant ainsi les bases solides d'une paix et d'une stabilité durables en Asie du Nord-Est. UN ويحدونا الأمل أن تبدي الأطراف المعنية روحا تنم عن رغبة في إجراء مشاورات يسودها جو من الزمالة والمصالحة، بهدف التوصل إلى تسوية سلمية مبكرة من خلال الحوار، ومن ثم، ترسي أساسا طيبا للسلام الدائم والاستقرار في شمال شرقي آسيا.
    3. L'Équateur reconnaît le droit de la Palestine et d'Israël d'être des États libres et souverains, vivant côte à côte, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, et exhorte les parties à s'acquitter des engagements auxquels elles ont librement consenti et qui sont indispensables à la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables au Moyen-Orient. UN 3 - وتقر إكوادور بحق كل من فلسطين وإسرائيل في دولة حرة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب بحدود معترف بها دوليا، وتهيب بالطرفين الوفاء بالالتزامات التي تعهدا بها بإرادتهما الحرة، والتي لا غنى عنها لتحقيق السلام الدائم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Le Conseil est déterminé à ce que l'Accord constitue la base d'une paix, d'une sécurité et d'une stabilité durables pour le peuple somalien, y compris, à terme, le retrait des forces étrangères. UN ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على أن يكون الاتفاق بمثابة الأساس لإحلال السلام والأمن والاستقرار على الدوام لصالح شعب الصومال، بما في ذلك انسحاب القوات الأجنبية في نهاية المطاف.
    Le Conseil estime qu'une démarche cohérente et intégrée en matière de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de réadaptation des combattants, tenant compte des besoins particuliers des enfants et des femmes soldats, est d'une importance déterminante pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. UN " ويعتبر المجلس أن اتباع نهج متسق ومتكامل فيما يتعلق بنـزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتأهيلهم، يراعي الحاجة الخاصة لدى الجنود الأطفال والمحاربات، هو أمر يتسم بأهمية حاسمة في إحلال سلام واستقرار مستدامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more