La poursuite de cette assistance est envisagée dans le cadre d'une stratégie internationale de prévention des crises financières futures. | UN | ومن المزمع تقديم مساعدات أخرى كجزء من استراتيجية دولية لمنع وقوع أزمات مالية في المستقبل. |
Depuis sa création, en 1945, l'ONU a travaillé, décennie après décennie, au façonnement d'une stratégie internationale pour le développement, et pourtant, décennie après décennie, ces accords péniblement négociés se sont révélés difficiles à mettre en oeuvre. | UN | فمنذ إنشاء الأمم المتحدة عام 1945 وهي تسعى جاهدة، العقد تلو العقد، لوضع استراتيجية دولية للتنمية، ومع ذلك فقد ثبت، عقدا بعد عقد، أنه يتعذر تنفيذ هذه الاتفاقات المبرمة بعد مفاوضات شاقة. |
Dans l'élaboration d'une stratégie internationale intégrée pour faire face aux catastrophes naturelles, l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور هام في بناء استراتيجية دولية متكاملة للتصدي للكوارث الطبيعية. |
L'emploi des jeunes doit être le point de départ d'une stratégie internationale en matière d'emploi. | UN | وينبغي أن يكون تشغيل الشباب هو نقطة الانطلاق لاستراتيجية دولية للعمالة. |
Le Conseil a par ailleurs souligné la nécessité d'une stratégie internationale et régionale globale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des ex-combattants qui ne se limitait pas aux aspects politiques et sécuritaires, mais portait également sur les aspects sociaux et économiques, notamment les besoins spécifiques des enfants soldats et des femmes. | UN | وأكد المجلس كذلك على أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل إزاء نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم فحسب، بل يعالج أيضا جوانبها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء. |
Dans le cadre de l'élaboration d'une stratégie internationale de l'emploi, l'Organisation internationale du Travail (OIT) organisera en 2001 un forum mondial de l'emploi. | UN | وسوف تستهل منظمة العمل الدولية إعداد استراتيجية دولية للعمالة بعقد منتدى عالمي للعمالة في عام 2001. |
La session extraordinaire avait chargé l'OIT d'orchestrer l'élaboration d'une stratégie internationale cohérente en matière d'emploi. | UN | وتوجهت الدورة الاستثنائية إلى منظمة العمل الدولية طالبة قيامها بدور رائد في وضع استراتيجية دولية متجانسة بشأن العمالة. |
Mon pays a condamné le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et a appelé à l'adoption d'une stratégie internationale en vue de lutter contre lui. | UN | لقد أعربت بلادي عن إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله، ونادت بوضع استراتيجية دولية لمكافحته. |
L'Union européenne a participé activement à la définition d'une stratégie internationale dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA), visant à faire face à ce problème. | UN | ولقد شارك الاتحاد بنشاط في تحديد استراتيجية دولية للتصدي لهــذه المشكلة، ضمن إطار الوكالة الدولية للطاقة الذريـــة. |
C'est la raison pour laquelle nous avons besoin d'une stratégie internationale complète nous permettant de nous attaquer aux liens existants entre ce phénomène et d'autres manifestations criminelles. | UN | وبالتالي، ينبغي وضع استراتيجية دولية شاملة لتناول الروابط بين هذه الظاهرة ومظاهر إجرامية أخرى. |
Convaincue de la communauté de destin de l'humanité, la Tunisie suggère aux pays industrialisés en général, et aux sept pays les plus riches en particulier, d'envisager la mise en oeuvre d'une stratégie internationale globale pour le développement de l'Afrique. | UN | واقتناعا من تونس بمصير المجتمع الانساني، تقترح على البلدان الصناعية بوجه عام وعلى البلدان السبعة الغنية بوجه خاص، أن تعمل على وضع استراتيجية دولية شاملة من أجل تنمية افريقيا. |
Le succès d'une stratégie internationale de la dette sera en fin de compte déterminé par un apport important de ressources additionnelles, à l'issue d'une estimation détaillée des capitaux nécessaires pour surmonter la crise et de la fixation en commun d'objectifs réalistes de réduction. | UN | وأخيرا فإن نجاح استراتيجية دولية للديون سوف يتوقف على توفير مقادير إضافية كبيرة من الموارد، على أساس وضع تقدير تفصيلي للمبالغ اللازمة لتسوية اﻷزمة، وعلى تحديد أهداف واقعية للتخفيض. |
La répartition inégale des ressources était une des causes du chômage et du sous-emploi, et ces problèmes étaient exacerbés par l'absence d'une stratégie internationale et les lacunes qui subsistent en matière d'éducation et de protection de l'environnement. | UN | ويسهم التوزيع غير العادل للموارد في البطالة والعمالة الناقصة، كما أن الافتقار إلى استراتيجية دولية فضلا عن أوجه القصور القائمة في التعليم والحماية البيئية زادا هذه المشاكل سوءا. |
36. Une réunion préparatoire organisée en vue de l'élaboration d'une stratégie internationale intégrée sur la question, a été organisée à Vienne en janvier 1996. | UN | ٦٣ - وعقد اجتماع تحضيري يهدف إلى وضع استراتيجية دولية متكاملة في هذا الصدد في فيينا في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
À cet égard, la mise en œuvre des conventions des Nations Unies relatives aux changements climatiques et à la désertification et l'élaboration d'une stratégie internationale de prévention des catastrophes sont cruciales pour les pays gravement touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | وفي هذا الصدد، تزداد ضرورة تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ والتصحر وإعداد استراتيجية دولية للحد من الكوارث إلحاحا بالنسبة للبلدان المتأثرة بشدة بحالات الجفاف والتصحر. |
La Russie a toujours été partisane de mettre le potentiel de l'ONU au service de l'élaboration d'une stratégie internationale consensuelle et de l'établissement d'une base juridique universelle devant permettre à la communauté internationale de prévenir la criminalité et de faire progresser la justice pénale. | UN | لقد أيدت روسيا دائما تسخير الإمكانية الكاملة للأمم المتحدة في إعداد استراتيجية دولية متفَق عليها، وأساس قانوني عالمي للمجتمع الدولي، لمنع الجريمة والنهوض بالعدالة الجنائية. |
La première Session extraordinaire consacrée au désarmement avait, par consensus, jeté les bases d'une stratégie internationale de désarmement dans laquelle la Commission du désarmement avait reçu un rôle clair. | UN | وبتوافق الآراء، أرست الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح أسس استراتيجية دولية لنزع السلاح وأسندت دوراً واضحاً لهيئة نزع السلاح. |
Par de nombreux canaux, nous partageons notre expérience et notre expertise nationales avec d'autres pays et participons activement à l'élaboration d'une stratégie internationale globale et d'un plan d'action international visant à aider les pays en développement à combler le fossé numérique. | UN | وعن طريق القنوات العديدة نقتسم خبرتنا وتجربتنا الوطنية مع البلدان الأخرى ونشارك بنشاط في بناء استراتيجية دولية شاملة وخطة عمل لمساعدة البلدان النامية لتخطي الفجوة الرقمية. |
Le Soudan avait demandé que la communauté internationale définisse le terrorisme comme un délit international et adopte des textes qui puissent constituer le cadre d'une stratégie internationale, dans l'intérêt de tous, mais sa requête est restée sans réponse à ce jour. | UN | وكان السودان قد طلب أن يعرّف المجتمع الدولي الإرهاب بوصفه جريمة دولية، ويعتمد نصوصا يمكن أن تشكل إطارا لاستراتيجية دولية لمصلحة الجميع غير أنه لم يتم حتى الآن الاستجابة لطلبه. |
Y sont également récapitulés les principes directeurs suivants touchant l'orientation plus générale d'une stratégie internationale de la dette (par. 186 à 192 et 197) : | UN | كذلك تضمﱠن التقرير المبادئ التوجيهية التالية المتعلقة بتوجه أعم لاستراتيجية دولية للديون )الفقرات ٦٨١-٢٩١ والفقرة ٧٩١(. |
À cet égard, il souligne la nécessité d'une stratégie internationale et régionale globale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des anciens combattants qui ne se limite pas aux aspects politiques et sécuritaires, mais porte également sur les aspects sociaux et économiques, notamment les besoins spécifiques des enfants soldats et des femmes. | UN | ويؤكد المجلس، في هذا الصدد، أهمية اتباع نهج دولي وإقليمي شامل في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لا يقتصر على الجوانب السياسية والأمنية لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بل يعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية أيضا، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للأطفال الجنود والنساء. |