Les infrastructures physiques et sociales ont également souffert en raison d'une utilisation excessive. | UN | وقــد أُجهدت البنيتان اﻷساسيتان الطبيعية والاجتماعية أيما إجهاد نتيجة الاستخدام المفرط لمرافق كل منهما. |
Sensibilisation aux dangers d'une utilisation impropre des pesticides dans l'agriculture, plus particulièrement en ce qui concerne les filles | UN | توعيه بمخاطر الاستخدام العشوائي للمبيدات في الزراعة خاصة مع الإناث |
Sensibilisation aux dangers d'une utilisation impropre des pesticides dans l'agriculture | UN | توعية بمخاطر الاستخدام العشوائي للمبيدات في الزراعة |
Il a exprimé sa préoccupation face aux informations faisant état d'une utilisation excessive de la force, d'arrestations arbitraires et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | كما أبدت كندا قلقها إزاء تقارير بشأن الاستعمال المفرط للقوة والاعتقالات التعسفية والإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Pour cette raison et pour d'autres encore, la promotion d'une utilisation pacifique de l'espace était d'une grande importance pour le Canada. | UN | ولهذه الأسباب وأكثر، يعد تعزيز الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي مهماً جداً بالنسبة إلى كندا. |
Toutefois, la demande sans cesse croissante d'une utilisation plus large de l'énergie nucléaire lance à l'Agence des défis importants. | UN | إلا أن الطلب المتزايد بلا انقطاع على الاستخدام الموسع للطاقة النووية يفرض على الوكالة تحديات كبيرة. |
Il est également possible d'indiquer les produits interdits en insérant la mention < < aucune > > dans la colonne des dérogations en vue d'une utilisation autorisée. | UN | وكبديل لذلك، يمكن تبيان المنتجات المحظورة بإدراج كلمة ' ' لا شيء`` في عمود إعفاء الاستخدام المسموح به. |
Dérogations en vue d'une utilisation autorisée pour les produits contenant du mercure ajouté | UN | إعفاءات الاستخدام المسموح به للمنتجات المضاف إليها الزئبق |
Il est également possible d'indiquer les procédés interdits en insérant la mention < < aucune > > dans la colonne des dérogations en vue d'une utilisation autorisée. | UN | وكبديل لذلك، يمكن تبيان عمليات التصنيع المحظورة بإدراج كلمة ' ' لا شيء`` في عمود إعفاء الاستخدام المسموح به. |
:: Être une source d'informations et de connaissances spécialisées dans l'élaboration des politiques nationales et régionales en vue d'une utilisation efficace des ressources militaires; | UN | :: أن يكون مصدر معلومات وتقديم الخبرات في وضع السياسات الإقليمية والوطنية على الاستخدام الفعال للأصول العسكرية؛ |
Il convient de signaler que le Liban est la cible d'une utilisation aveugle et arbitraire des mines antipersonnel, dont les civils innocents sont les premières victimes. | UN | تجدر الإشارة إلى أن لبنان ضحية الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، خاصة أن ضحاياها هم من المدنيين الأبرياء. |
Tel était par exemple le cas de l'article 5 de la Convention qui posait le principe d'une utilisation et d'une participation équitables et raisonnables. | UN | وهذه هي مثلاً حال المادة 5 من الاتفاقية التي تتناول مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول. |
Il y a eu un manque d'efficacité dans ce cas, principalement en raison d'une utilisation illimitée du veto. | UN | غابت الفعالية إذاً في هذه الحالة، أساسا بسبب الاستخدام غير المقيد لحق النقض. |
Mieux faire comprendre l'importance et les conséquences d'une utilisation irrationnelle des ressources en eau; | UN | التوعية بأهمية ونتائج الاستخدام غير المستدام للمياه؛ |
La gestion des écozones et la gestion des ressources en eau partagées sont nécessaires à la promotion d'une utilisation durable des ressources régionales. | UN | وإدارة المناطق الإيكولوجية وإدارة موارد المياه المشتركة لازمان لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الإقليمية. |
Nous devons mettre un terme à la destruction qui se poursuit en raison d'une utilisation irrationnelle des ressources naturelles et des habitudes inadéquates de consommation et de production. | UN | وواجبنا أن نكف عن التدمير الناجم عن الاستخدام غير الرشيد للموارد الطبيعية والأنماط غير السليمة للإنتاج والاستهلاك. |
On a également fait valoir que les innovations technologiques devaient présenter un bon rapport coût-efficacité et se révéler d'une utilisation facile. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الابتكارات التكنولوجية ينبغي أن تكون فعالة الكلفة وسهلة الاستعمال. |
En même temps, il faut interdire toute activité de prolifération menée par quelque pays que ce soit sous le prétexte d'une utilisation civile. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي حظر أنشطة الانتشار التي يقوم بها أي بلد تحت ذريعة الاستعمال السلمي. |
Base de données servant à l'établissement des rapports à jour et d'une utilisation en ligne facile sur le site Internet de la Convention | UN | قاعدة بيانات مستكملة وسهلة الاستعمال للإبلاغ إلكترونياً على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Dans le cas présent, il était raisonnable que la Commission acquière un mobilier de qualité inférieure aussitôt après la libération en vue d'une utilisation temporaire. | UN | وكان من المعقول هنا أن يقوم ديوان الخدمة المدنية بشراء الأثاث الرديء النوعية بعد التحرير مباشرة لاستخدامه بصفة مؤقتة. |
b) Les variations des stocks de carbone dans les réservoirs de carbone à l'intérieur du périmètre du projet provenant d'une utilisation des terres qui représente une solution intéressante du point de vue économique, compte tenu des obstacles à l'investissement | UN | (ب) التغيرات في مخزونات الكربون الموجودة في مجمعات الكربون داخل حدود المشروع في حالة استخدام الأراضي استخداماً يمثل مسار عمل مبشراً بفوائد اقتصادية، ومع وضع الحواجز التي تعترض الاستثمار في الاعتبار |
Vu que seuls quelques pays techniquement avancés possèdent des dispositifs nationaux élaborés en la matière et que l'utilisation des moyens techniques nationaux en question ne va pas sans subjectivité et discrimination, les inspections sur place risquent de faire l'objet d'abus ou d'une utilisation impropre par certains pays. | UN | وحيث إنه لا يحوز الوسائل التقنية الوطنية المتطورة سوى عدد قليل من البلدان المتقدمة تقنياً، كما أن استخدام هذه الوسائل محفوف بخطر النزعة الذاتية والتمييز، تظل إمكانية إساءة استخدام عمليات التفتيش الموقعي من قبل بلدان معينة أو العسف في استخدامها قائمة. |
Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. | UN | ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه. |
:: Comptes de réserve. Les fonds conservés dans un compte de réserve de l'ONU en prévision d'une utilisation éventuelle ne seraient pas disponibles pour les États Membres. | UN | :: حسابات الاحتياطي - وبالتالي لن تتاح لأغراض الاستخدام من جانب الدول الأعضاء أموال مودعة في حساب احتياطي للأمم المتحدة في انتظار استخدامها المحتمل في المستقبل. |
D'un autre côté, il y a la difficulté de faire face aux graves conséquences pour les générations futures d'une utilisation irraisonnée et non viable de l'énergie fossile menant au réchauffement planétaire et au changement climatique. | UN | ومن جهة ثانية، هناك تحدي التصدي للعواقب الوخيمة التي تنتظر الأجيال القادمة نتيجة للاستخدام الغافل وغير المستدام للوقود الأحفوري المؤدي إلى الاحترار العالمي وتغير المناخ. |