En tant que démocratie, l'Inde est dotée d'une vaste gamme d'institutions qui assurent la protection des droits de l'homme. | UN | وذكرت الحكومة أن لدى الهند، بوصفها دولة ديمقراطية، مجموعة واسعة من المؤسسات التي تكفل حماية حقوق الإنسان. |
Depuis, l'Équipe spéciale a tenu un certain nombre de réunions et créé des groupes de travail s'occupant d'une vaste gamme de problèmes. | UN | وقد عقدت فرقة العمل منذ ذلك الحين عددا من الاجتماعات، كما أنشئت أفرقة عاملة تتناول مجموعة واسعة من المسائل. |
Presque toutes les Parties ont fait état d'une vaste gamme de mesures − campagnes d'éducation, audits énergétiques et étiquetage de l'efficacité énergétique − tendant à influencer le consommateur. | UN | وأبلغ جميع الأعضاء تقريباً عن مجموعة واسعة من التدابير المتخذة للتأثير في سلوك المستهلك، من قبيل الحملات التثقيفية وعمليات مراقبة استخدام الطاقة ووضع العلامات الخاصة بكفاءة الطاقة. |
Le Cadre est un document évolutif, qui a pour objet d'améliorer la coordination et de guider les actions synchronisées d'une vaste gamme de parties prenantes, aux niveaux mondial, régional et local, en faveur de la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | والإطار هو وثيقة متجددة صممت لتحسين التنسيق وتوجيه العمل المتزامن لمجموعة واسعة من أصحاب المصلحة دعماً للإجراءات العالمية والإقليمية والقطرية لإعمال الحق في الغذاء. |
S'acquitte d'une vaste gamme de tâches administratives (courantes ou ponctuelles), notamment assurer la liaison avec les personnels civil et militaire sur toute une variété de questions et de problèmes, et en informe le Chef de l'administration. | UN | ويقوم بمجموعة واسعة من المهام الروتينية واﻹدارية المرحلية، بما في ذلك الاتصال مع اﻷفراد المدنيين والعسكريين بشأن مجموعة متنوعة من المسائل والشواغل ويحيط كبير الموظفين اﻹداريين علما تبعا لذلك. |
Il met en oeuvre des programmes de lutte contre les moustiques - suivi, inspection des larves, application d'une vaste gamme de techniques et travaux de recherche concernant les dernières méthodes de lutte6. VI. Statut politique futur | UN | كما أنها تقوم ببرامج لمكافحة البعوض بما في ذلك رصد اليرقانات وتفتيشها، وتعتمد طائفة واسعة من التقنيات والبحوث المتعلقة بأحدث طرق المكافحة(6) . |
Le rôle de l'Église catholique dans ce domaine est particulièrement important s'agissant d'accroître la prise de conscience et la fourniture d'une vaste gamme de services communautaires. | UN | ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي. |
Le rapport rend compte d'une vaste gamme d'activités entreprises par la Cour sur le plan judiciaire et institutionnel. | UN | إن التقرير يشمل مجموعة واسعة من أنشطة المحكمة، القضائية والمؤسسية على حد سواء. |
Plusieurs organes des Nations Unies ont participé à l'exécution d'une vaste gamme d'activités à cette fin. | UN | وقد شاركت أجهزة مختلفة في الأمم المتحدة في تنفيذ مجموعة واسعة من الأنشطة تحقيقا لهذا الغرض. |
En tant qu'unique organe international traitant quotidiennement d'une vaste gamme de questions à caractère mondial, l'ONU se trouve dans une position privilégiée pour assurer ce leadership. | UN | ونظرا إلى أن اﻷمم المتحدة هي الهيئة الدولية الوحيدة التي تتناول على أساس يومي مجموعة واسعة من القضايا العالمية، ففي وسعها على نحو فريد توفير هذه القيادة. |
En fournissant ses services de base pour le développement, le PNUD fera appel à ses propres capacités mais également aux connaissances spécialisées d'une vaste gamme d'institutions partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | وسيعتمد البرنامج في تقديمه لخدماته اﻹنمائية اﻷساسية على قدراته الخاصة وسيستعين بخبرة مجموعة واسعة من المؤسسات الشريكة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Ainsi, les systèmes de soutien informatisés peuvent faciliter l'évaluation, la sélection, l'application, l'adaptation et le développement d'une vaste gamme de techniques et de services, dont les TIC elles-mêmes. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن لنظم الدعم المُحَوْسبة أن تساعد في تقييم واختيار وتطبيق واعتماد وتطوير مجموعة واسعة عريضة من التكنولوجيات والخدمات، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصال نفسها. |
32. On accorde davantage d'attention aux considérations écologiques dans la conception d'une vaste gamme de biens et services et de l'infrastructure. | UN | ٢٣ - ويولى اﻵن مزيد من الاهتمام للاعتبارات البيئية في تصميم مجموعة واسعة التنوع من السلع والخدمات والبني اﻷساسية. |
Le Groupe disposera aussi d'une note de synthèse sur les problèmes commerciaux et le développement économique durable qui traite d'une vaste gamme de questions relatives aux contraintes de développement et aux perspectives des pays en développement insulaires. | UN | وستقدم إلى الفريق أيضا وثيقة أساسية عن قضايا التجارة والتنمية الاقتصادية المستدامة تعرض مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بقيود التنمية وآفاقها المرتقبة في البلدان الجزرية النامية. |
La plupart des pays les moins avancés sont désormais ouverts aux investissements étrangers directs dans le cadre d'une vaste gamme d'activités, comme indiqué dans leur législation et leur réglementation. | UN | 16 - إن معظم أقل البلدان نموا منفتح الآن أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في مجموعة واسعة من الأنشطة، على نحو ما هو مبين في قوانينها وأنظمتها. |
L'Assemblée débat d'une vaste gamme de questions de politique que peuvent lui présenter le conseil des ministres, les ministres ou des membres individuels. | UN | ويناقش المجلس مجموعة واسعة منوعة من المسائل المتعلقة بالسياسات التي يمكن أن يطرحها مجلس الوزراء أو الوزراء أو فرادى الأعضاء. |
Le Groupe de travail a terminé son étude d'une vaste gamme de mesures ayant pour but de renouveler et de préserver les langues autochtones dans le cadre d'une stratégie nationale, et il a présenté son rapport à la Ministre en juin 2005. | UN | 158- وقد أتمت فرقة العمل دراستها لمجموعة واسعة من التدابير الرامية إلى إحياء لغات الشعوب الأصلية والحفاظ عليها في سياق استراتيجية وطنية، وقدمت تقريرها إلى الوزير في حزيران/يونيه 2005. |
Il sera axé sur l'analyse multisectorielle et intégrée d'une vaste gamme de problèmes socio-économiques, sur l'analyse de la conjoncture à long terme, sur l'établissement de projections et l'identification de problèmes nouveaux et naissants, en particulier ceux découlant de la mondialisation de l'économie. | UN | وسيركز على إعداد تحليلات متعددة القطاعات ومتكاملة لمجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية - الاقتصادية، وتحليل الاتجاهات الطويلة اﻷجل، وإعداد اﻹسقاطات وتحديد القضايا الجديدة والناشئة، وبصفة خاصة القضايا الناشئة عن عولمة الاقتصاد العالمي. |
Plusieurs témoins résidant au Rwanda ont dans ce cadre bénéficié d'une vaste gamme de mesures d'assistance visant à améliorer leur état de santé physique et psychologique. | UN | وقد حظي العديد من الشهود المقيمين في رواندا بمجموعة واسعة من أنواع المساعدة الرامية إلى تحسين إعادة تأهيلهم طبيا ونفسانيا. |
La violence à l'encontre des enfants prend des formes diverses et dépend d'une vaste gamme de facteurs, allant des caractéristiques personnelles de la victime et de l'auteur des violences à leur environnement culturel et physique. | UN | 25 - يتخذ العنف ضد الأطفال مجموعة من الأشكال ويتأثر بمجموعة واسعة من العوامل، من الصفات الشخصية المميزة للضحية والفاعلين، إلى بيئتهم الثقافية والفعلية. |
Il met en oeuvre des programmes de démoustication - surveillance, inspection des larves, application d'une vaste gamme de techniques et travaux de recherche concernant les dernières méthodes de lutte. | UN | كما أنها تقوم ببرامج لمكافحة البعوض بما في ذلك رصد اليرقانات وتفتيشها، وتعتمد طائفة واسعة من التقنيات والبحوث المتعلقة بأحدث طرق المكافحة(32) . |
30. Les Inspecteurs ont été informés d'une vaste gamme d'activités que l'on peut considérer comme se rapportant aux océans et aux zones côtières. | UN | 30- وأحيط المفتشان علماً بنطاق واسع من الأنشطة التي تندرج في إطار قضايا المحيطات والمناطق الساحلية. |