Nous restons convaincus qu'il faut combiner le principe d'universalité des droits de l'homme avec les particularités de chaque pays. | UN | ونحن نؤمن دائما بأن مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يُنظر إليه في سياق الظروف الفعلية لكل بلد. |
Le Monténégro souscrit aux principes d'universalité des droits de l'homme et d'inadmissibilité de violer ces droits ou les résolutions qui vont dans le sens de leur protection et de leur renforcement. | UN | يؤيد الجبل الأسود مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم السماح بانتهاكها أو انتهاك القرارات التي تعزز حمايتها وتحسينها. |
La nécessité de remettre l'accent sur la notion d'universalité des droits de l'homme dans un monde culturellement diversifié a été soulignée. | UN | وأبرزت ضرورة إعادة التأكيد على مبدأ عالمية حقوق الإنسان في عالم متنوع الثقافات. |
À l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, elle s'engage et invite la communauté internationale à tout mettre en œuvre pour que la notion d'universalité des droits de l'homme prenne tout son sens, y compris pour les peuples autochtones. | UN | وبمناسبة الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتعهد الاتحاد الأوروبي ويدعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن لكي يكون مفهوم عالمية حقوق الإنسان مجديا، بما في ذلك للشعوب الأصلية. |
Les premières considérations de l'Experte indépendante sur l'interaction entre le principe d'universalité des droits de l'homme, la reconnaissance et la mise en œuvre des droits culturels et la nécessité de respecter la diversité culturelle sont énoncées ci-après. | UN | وترد أدناه الآراء الأولية للخبيرة المستقلة بخصوص التفاعل بين مبدأ عالمية حقوق الإنسان والاعتراف بالحقوق الثقافية وإعمالها وضرورة احترام التنوع الثقافي. |
153. Conformément au principe reconnu d'universalité des droits de l'homme et dans cet esprit, il incombe aux Etats - et il est toujours plus nécessaire pour eux - de s'engager davantage, collectivement ou individuellement, sur le plan financier en faveur de cette cause. | UN | ٣٥١- وتمسكاً بجوهر وبمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان المتفق عليه، يجب ويلزم بشكل متزايد أن تبدي الدول، مجتمعة أو منفردة، مزيداً من الالتزام المالي تجاه هذه القضية. |
Dès lors que les droits culturels sont pleinement conçus comme faisant partie intégrante du système global des droits de l'homme et qu'il est donc entendu qu'ils reposent sur des normes et principes du droit international des droits de l'homme, ils permettent de mieux comprendre le principe d'universalité des droits de l'homme en tenant compte de la diversité culturelle. | UN | وتتيح هذه الحقوق فهماً عميقاً لمبدأ عالمية حقوق الإنسان عن طريق مراعاة التنوع الثقافي شريطة أن تُفهم فهماً تاماً على أنها جزء من نظام حقوق الإنسان الأوسع نطاقاً، ومن ثمة فهي مبنية على ما يسري من معايير ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
83. La Lettonie attache une importance particulière à la promotion du principe fondamental d'universalité des droits de l'homme et elle soutient ceux qui les défendent. | UN | 83 - ومضى قائلا إن لاتفيا تعير أهمية خاصة لتعزيز المبدأ الأساسي المتمثل في عالمية حقوق الإنسان ودعم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Human Rights Watch (Royaume-Uni) a critiqué la notion d'universalité des droits de l'homme et des valeurs que certains États ou groupements d'États imposaient au reste du monde, notamment dans le contexte de l'invasion de l'Iraq et de la prétendue guerre mondiale contre le terrorisme. | UN | 60- وانتقد مرصد حقوق الإنسان، المملكة المتحدة، مفهوم عالمية حقوق الإنسان والقيم التي تفرضها على بقية العالم دول معينة أو تحالفات معينة من الدول، ولا سيما في سياق غزو العراق والحرب العالمية المزعومة على الإرهاب. |
63. Le Mexique a demandé comment les objections émises par les PaysBas à certains droits énoncés dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille sont compatibles, ainsi qu'ils l'ont expliqué, avec le principe d'universalité des droits de l'homme, singulièrement lorsqu'il s'agit de droits acquis. | UN | 63- وسألت المكسيك عن كيفية توافق اعتراضات هولندا فيما يتعلق بحقوق معينة منصوص عليها في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، كما أوضحت هولندا ذلك، مع مبدأ عالمية حقوق الإنسان، ولا سيما قضية الحقوق المكتسبة. |
8. Le message essentiel de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Déclaration sur le droit au développement et de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne est la dignité inhérente de l'homme — sur laquelle repose le principe même d'universalité des droits de l'homme. | UN | ٨- والرسالة الجوهرية التي ينطوي عليها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان الحق في التنمية وإعلان وبرنامج عمل فيينا هي احترام الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان - وهي اﻷساس الذي تقوم عليه عالمية حقوق اﻹنسان. |
36. M. Kyslytsya (Ukraine) dit que son pays est guidé par les principes d'universalité des droits de l'homme, d'impartialité, de tolérance et de non-discrimination. | UN | 36 - السيد كيسليتسيا (أوكرانيا): قال إن بلده يسترشد بمبادئ عالمية حقوق الإنسان، والمساواة، والنزاهة، والتسامح وعدم التمييز. |
38. M. ALAEE (République islamique d'Iran), s'exprimant au titre des alinéas d) et e) du point 112, dit que la notion d'universalité des droits de l'homme ne doit pas être interprétée de façon abstraite. | UN | ٨٣ - السيد العلائي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: تحدث بشأن البندين الفرعيين ٢١١ )د( و )ﻫ(، فقال إن مفهوم عالمية حقوق اﻹنسان لا يجوز تفسيره على نحو تجريدي. |
1. Nous réaffirmons le principe d'universalité des droits de l'homme, consacré dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont nous célébrons le soixantième anniversaire cette année, et qui prévoit en son article premier que < < tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits > > . | UN | 1 - نؤكد مجددا مبدأ عالمية حقوق الإنسان، على النحو المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي يُحتفَل هذا العام بذكراه السنوية الستين، والذي تنص مادته الأولى على أن " جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق " . |
Nous réaffirmons le principe d'universalité des droits de l'homme, consacré dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont nous célébrons le soixantième anniversaire cette année, et qui prévoit en son article 1 que < < tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits > > . | UN | إننا نؤكد مجددا مبدأ عالمية حقوق الإنسان، على النحو المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي يُحتفَل هذا العام بذكراه السنوية الستين، والذي تنص مادته الأولى على أن " جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة " . |
Ses calculs montrent que les pays en développement ont la capacité financière de mettre en place une politique de redistribution universelle (dont le coût est souvent inférieur à 2 % du PIB) et que cette idée peut être partout appliquée, dans le droit fil du principe d'universalité des droits de l'homme. | UN | وأظهرت حسابات المنظمة أن سياسات إعادة التوزيع الشاملة للدخل والثروة مجدية من الناحية المالية بالنسبة للبلدان النامية (كثيراً ما تستخدم أقل من 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي)، وبالتالي يمكن التوصية بها على الصعيد العالمي، تمشياً مع مبدأ عالمية حقوق الإنسان. |
12. M. Giorgio Malinverni, membre du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, a dit que le respect des différentes identités culturelles était en soi un point positif, mais qu'il se demandait si le fait de mettre l'accent sur la notion de diversité culturelle ne risquait pas d'ébranler le concept d'universalité des droits de l'homme, sachant que de nombreuses violations étaient commises au nom de traditions culturelles. | UN | 12- وقال السيد جيورجيو مالينفيرني، العضو في اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إن احترام مختلف الهويات الثقافية أمر إيجابي في حد ذاته لكنه يتساءل عما إذا كان التوكيد الموضوع على مفهوم التنوع الثقافي لا يعرض للخطر فكرة عالمية حقوق الإنسان، بما أن العديد من الانتهاكات تُرتكب باسم التقاليد الثقافية. |