"d'universités" - Translation from French to Arabic

    • من الجامعات
        
    • والجامعات
        
    • جامعات
        
    • والأوساط الأكاديمية
        
    • للجامعات
        
    • وجامعات
        
    • الأوساط الأكاديمية
        
    • في الجامعات
        
    • من المؤسسات الأكاديمية
        
    • بين الجامعات
        
    • بالجامعات
        
    • الأكاديمية الأخرى
        
    • أعداد الجامعات
        
    • خبرات المؤسسات الأكاديمية
        
    • ذلك الجامعات
        
    Un certain nombre d'universités forment des professeurs de turc. UN ويوجد عدد من الجامعات التي تؤهل المعلمين باللغة التركية.
    Un grand nombre d'universités jordaniennes ont adopté des quotas en faveur des femmes à tous les niveaux de responsabilité. UN وهناك عدد كبير من الجامعات الأردنية التي اعتمدت نظام الكوتا لصالح النساء في جميع مستويات اتخاذ القرار.
    La population de ces endroits manque d'établissements secondaires, d'universités et d'écoles pour adultes. UN كما يفتقر الناس في هذه المناطق إلى المدارس الثانوية والجامعات ومدارس تعليم الكبار.
    Un grand nombre d'écoles et d'universités ont été implantées dans diverses régions afin d'assurer un meilleur accès à l'éducation. UN فقد تم توسيع عدد كبير من المدارس والكليات والجامعات لتشمل مناطق مختلفة، وذلك لتحسين الحصول على التعليم.
    La création d'universités spécialisées a été particulièrement remarquable. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى إنشاء جامعات متخصصة.
    Cent trente experts venus d'organisations internationales, d'agences environnementales et d'organismes de détection et de répression, de la société civile et d'universités ont participé à la conférence. UN وشارك في المؤتمر 130 خبيراً من منظمات دولية ووكالات معنية بالبيئة وإنفاذ القانون والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Nombre d'universités classées parmi les 100 meilleures du monde, 20095 UN عدد الجامعات المصنَّفة من بين أفضل 100 جامعة بحسب الترتيب الأكاديمي للجامعات في العالم لعام 2009
    Le Bureau a également apporté une contribution à tous les instruments juridiques adoptés par le Tribunal et a conclu des accords de coopération avec un certain nombre d'universités. UN وساهم مكتب الدفاع أيضا في كل الصكوك القانونية التي اعتمدتها المحكمة وأبرم اتفاقات تعاون مع عدد من الجامعات.
    Beaucoup d'universités, de chercheurs et d'instituts de recherche ont exprimé le désir de s'y abonner. UN وعبّر كثير من الجامعات والأفراد عن الاهتمام بالاشتراك فيها.
    Ces détentions semblent s'inscrire dans le cadre d'une campagne de harcèlement, d'intimidation, d'expulsions d'universités, de confiscation de biens, voire de persécution. UN ويتفق هذا الاحتجاز فيما يبدو مع نمط المضايقات والتخويف والطرد من الجامعات ومصادرة الممتلكات وحتى الاضطهاد.
    Sur la base de l'expérience acquise jusqu'ici, l'ONU devrait peut-être envisager d'étendre son propre réseau mondial d'universités. UN واستناداً إلى الخبرة التي اكتسبتها الأمم المتحدة حتى الآن، يجدر بها أن تنظر في توسيع نطاق شبكتها العالمية من الجامعات.
    Des milliers de nouvelles écoles et d'universités ont été bâties, accueillant des millions d'inscriptions d'étudiants, dont près de la moitié sont des filles. UN لقد بُنيت آلاف المدارس والجامعات الجديدة والتحق بها ملايين الطلاب، زهاء نصفهم من الإناث.
    Il serait propriétaire d'écoles et d'universités à Mogadishu et dans d'autres régions du sud de la Somalie. UN ولقد ذُكر أن الاتحاد يملك بعض المدارس والجامعات في مقديشيو، وفي مناطق أخرى في جنوبي الصومال.
    En 1994, un système global, strict et intrusif a été créé afin de surveiller des centaines d'usines, d'installations, d'universités, d'écoles et d'autres établissements. UN ومنذ عام ١٩٩٤ تم تأسيس نظام رقابة شامل ومتشدد.. وتدخلي يغطي مئات المصانع والمنشآت والجامعات والمدارس والمواقع اﻷخرى..
    Conjointement, le Rapporteur spécial encourage la création d'universités pouvant assurer un enseignement religieux à titre principal ou subsidiaire. UN ويحث المقرر الخاص في الوقت نفسه على تأسيس جامعات تقدم التعليم الديني كموضوع رئيسي أو ثانوي.
    La Constitution bolivienne dispose que l'enseignement primaire doit être dispensé dans la langue maternelle de chaque région. Elle prévoit aussi la création d'universités autochtones. UN وينص دستور بوليفيا على أن يبدأ التعليم بلغة الأم لكل منطقة، كما ينص على إنشاء جامعات خاصة بشباب الشعوب الأصلية.
    La Constitution de la Bolivie prévoit que l'enseignement primaire doit être dispensé dans la langue maternelle de chaque région. Elle prévoit aussi la création d'universités autochtones. UN وينص دستور بوليفيا على أن يبدأ التعليم بلغة الأم لكل منطقة، كما ينص على إنشاء جامعات خاصة بشباب الشعوب الأصلية.
    Plus de 40 représentants de haut niveau et experts de gouvernements et d'organisations intergouvernementales ainsi que d'instituts de recherche politique, d'universités et d'autres organisations de la société civile y ont participé et eu des échanges francs et animés. UN وقد شارك أزيد من 40 من كبار ممثلي وخبراء الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، فضلا عن معاهد السياسات والأوساط الأكاديمية وسائر منظمات المجتمع المدني، في مناقشات صريحة وتفاعلية.
    Nombre d'universités classées parmi les 500 meilleures du monde, 20095 UN عدد الجامعات المصنَّفة من بين أفضل 500 جامعة بحسب الترتيب الأكاديمي للجامعات في العالم لعام 2009
    Les États-Unis comptent une trentaine de colleges et d'universités autochtones, le Canada trois. il existe aussi des universités autochtones dans l'Arctique et le Pacifique. UN ويوجد في الولايات المتحدة نحو ثلاثين من كليات وجامعات الشعوب الأصلية، في حين يوجد ثلاث منها في كندا.
    Des représentants d'universités, de sociétés privées et de banques privées seront au nombre des experts participant à l'atelier. UN وسيكون من بين أهل الخبرة في حلقة العمل ممثلون عن الأوساط الأكاديمية والشركات الخاصة والمصارف العامة والخاصة.
    Deux cents étudiants de nationalité bulgare suivent les cours d'universités de Serbie. UN وهناك مائتي طالب بلغاري يدرسون في الجامعات في صربيا.
    Il s'adresse à un large groupe de personnes qui travaillent pour des organisations gouvernementales et non gouvernementales, ainsi qu'à des spécialistes et des étudiants issus d'universités et d'instituts de recherche établis dans les pays du monde entier. UN وهي متاحة لمجموعة كبيرة من العاملين في المنظمات الحكومية وغير الحكومية فضلا عن المهنيين والطلبة من المؤسسات الأكاديمية والبحثية في بلدان بجميع أنحاء العالم.
    Le jumelage d'universités et la création de chaires de l'UNESCO dans les pays lusophones se sont poursuivis. UN وقد حققت التوأمة بين الجامعات وإنشاء كراس جامعية برعاية اليونسكو بعض التقدم في الدول اﻷعضاء الناطقة بالبرتغالية.
    Ce financement concerne les universités publiques. < < Au cours de la dernière moitié du XXe siècle, le pays offrait un vaste éventail d'études supérieures qui s'est notablement élargi dès les années 90, grâce à l'augmentation du nombre d'universités privées > > . UN ويتعلق هذا التمويل بالجامعات الحكومية. وخلال النصف الأخير من القرن العشرين، ظهرت مجموعة واسعة من الفرص في مجال التعليم العالي، وزادت بدرجة كبيرة ابتداء من العقد الأخير من هذا القرن نتيجة زيادة عدد الجامعات الخاصة.
    Le noyau initial d'un tel réseau pourrait consister en un ensemble restreint d'universités et autres institutions d'enseignement supérieur expérimentées, et pourrait être étendu en y incluant progressivement d'autres partenaires. UN وقد تتكون النواة الأولى لمثل هذه الشبكة من زمرة من الجامعات والمؤسسات الأكاديمية الأخرى ذات الخبرة، ومن ثم تتوسع تدريجياً بانضمام شركاء إضافيين.
    26. Indiquer si les structures pour le développement linguistique et culturel de la communauté amazigh dont la Charte nationale pour l'éducation et la formation prévoyait la création ont effectivement été mises en place. Indiquer en outre combien d'universités ont été dotées de telles structures et le pourcentage d'étudiants amazighs qui en bénéficient. UN 26- إبراز ما إذا كانت بنيات النهوض باللغة والثقافة الأمازيغية كما يحددها الميثاق الوطني للتربية والتكوين قد أنشئت فعلياً، وبيان أعداد الجامعات التي تحتضن هذا النوع من البنيات ونسبة الطلبة الأمازيغيين الذين يستفيدون منها
    En outre, le Groupe de travail a recommandé que l'Équipe spéciale fasse appel à des compétences spécialisées, notamment celles d'universités et celles des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales concernés, ainsi qu'à l'expérience acquise par les pays dans le domaine de la promotion de la mise en œuvre du droit au développement. UN 73 - وأوصى الفريق العامل فرقة العمل بالاستفادة من الخبرات المتخصصة، بما في ذلك خبرات المؤسسات الأكاديمية ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومنظمات عالمية أخرى ذات صلة ومن تجارب البلدان فيما يتعلق بتعزيز إعمال الحق في التنمية.
    L'appui de l'État devait se présenter aussi sous la forme d'incitations financières et de subventions, y compris de mesures visant à encourager des partenariats entre les entités menant des activités de RD, qu'il s'agisse d'universités, d'instituts ou d'entreprises. UN ويجب أن يتخذ أيضاً دعم الحكومة شكل حوافز وإعانات مالية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لبناء الشراكات فيما بين الجهات المعنية بالبحث والتطوير، بما في ذلك الجامعات والمعاهد والمؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more