"d'urgence complexes et" - Translation from French to Arabic

    • الطوارئ المعقدة
        
    Ma délégation estime qu'une distinction précise entre les situations d'urgence complexes et les situations d'urgence non complexes reste encore à définir. UN وفي رأي وفد بلادي أن التمييز الدقيق بين حالات الطوارئ المعقدة وغير المعقدة لم يحدد بعد.
    À présent, le monde est confronté à une augmentation sans précédent du nombre et de l'ampleur des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles. UN إن العالم يواجه في الوقت الراهن زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد وضخامة حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Il fournit également son assistance lors des situations d'urgence complexes et des catastrophes écologiques et technologiques. UN وهي ما برحت أيضا تقدم المساعدة في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث البيئية والتكنولوجية.
    Le Kenya note avec préoccupation le problème de l'exploitation et de la violence sexuelles qui se pose dans les situations d'urgence complexes et dans les conflits armés. UN وتلاحظ كينيا بقلق نشوء مشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الطوارئ المعقدة والصراع المسلح.
    - Objectif 5 : Atténuation des effets des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles, et redressement durable et transition au lendemain de telles situations et catastrophes UN :: الهدف 3:تقليل معدلات حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والإنعاش المستدام، والانتقال من هذه الحالات
    Objectif : Réduire l'incidence des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles et promouvoir le relèvement durable et la transition UN الهدف: تخفيف أثر الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والانتعاش المستدام منها والإسراع بالانتقال إلى الحالة الطبيعية.
    Les situations d'urgence complexes et les catastrophes naturelles ont continué de mobiliser l'appui des donateurs. UN وتستمر حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية في اجتذاب دعم المانحين.
    Élaborer un manuel portant sur la prise en compte des q questions de parité entre les sexes dans le cadre de l'action humanitaire menée dans les situations d'urgence complexes et en cas de catastrophes naturelles. UN وضع كتيّب عن تعميم المنظور الجنساني في الاستجابة الإنسانية في حالات الكوارث وحالات الطوارئ المعقدة.
    Ils pourraient, sous des angles différents, examiner des situations d'urgence complexes, et trouver ainsi des solutions cohérentes. UN ويمكن أن تنظر هذه اللجان المركبة إلى حالات الطوارئ المعقدة من زوايا مختلفة، وتولد بالتالي حلولا متماسكة.
    Ce dispositif constitue donc un cadre permettant d'adopter une approche intégrée des situations d'urgence complexes et d'assurer la planification et l'exécution d'une mission de maintien de la paix. UN ويمثل ذلك إطارا لنهج متكامل يتبع في حالات الطوارئ المعقدة وفي تخطيط وتنفيذ بعثات حفظ السلام.
    À ce titre, il a notamment diffusé des informations sur les activités des organismes des Nations Unies se rapportant aux situations d'urgence complexes et aux catastrophes naturelles. UN وتضمﱠن ذلك نشر المعلومات المتعلقة بإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Le rôle des activités opérationnelles pour le développement revêt une importance cruciale dans les situations d'urgence complexes et les situations après les crises. UN ويكتسي دور اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ببالغ اﻷهمية في حالات الطوارئ المعقدة وفي حالات ما بعد اﻷزمات.
    On a envisagé de nommer un conseiller spécial chargé du personnel pour faire face aux situations d'urgence complexes et à leurs conséquences. UN وجرى التفكير في تعيين مستشار خاص لشؤون الموظفين في حالات الطوارئ المعقدة الفترات التالية لها.
    La tâche qui attend maintenant l'Organisation des Nations Unies consiste à utiliser pleinement les instruments dont elle dispose pour faire face aux défis que posent les situations d'urgence complexes et les catastrophes naturelles. UN إن المهمة التي تواجهها اﻷمم المتحدة اﻵن تتمثل في الاستفادة الكاملة من الصكــوك الموجــودة لمواجهة التحديات التي تثيرها الطوارئ المعقدة والكــوارث الطبيعية.
    Le Comité permanent interorganisations a prouvé qu'il jouait un rôle utile en facilitant la coordination d'une intervention humanitaire globale dans les situations d'urgence complexes et face aux problèmes génériques qui en résultent. UN وقد أثبتت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات جدواها في تسهيل الاستجابة اﻹنسانية المنسقة والشاملة لحالات الطوارئ المعقدة وللمشاكل العامة التي تستجد.
    Avec l'aide d'institutions spécialisées dans la gestion des opérations en cas de catastrophe, ce programme a élaboré des modules de formation perfectionnés et bien structurés qui couvrent les principales catégories de catastrophes naturelles et de situations d'urgence complexes et leurs phases successives. UN وقد استعان هذا البرنامج بمؤسسات فنية ﻹدارة الكوارث، لوضع وحدات تدريبية متطورة وجيدة التصميم تشمل الفئات والمراحل الرئيسية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Une étude sur l'expérience acquise par l'UNICEF dans les situations d'urgence complexes et les enseignements qui en ont été tirés est en cours d'élaboration et guidera les futures interventions de l'UNICEF dans de tels cas. UN وتجرى حاليا دراسة عن خبرات اليونيسيف في حالات الطوارئ المعقدة والدروس المستخلصة وستستخدم كدليل لتدخلات اليونيسيف مستقبلا في حالات مماثلة.
    Ces services exécuteraient leurs activités dans le cadre du sous-programme 2, Situations d'urgence complexes, et du sous-programme 4, Secours en cas de catastrophe. UN وستضطلع هاتان الوحدتان بأنشطتهما في إطار البرنامج الفرعي 2، حالات الطوارئ المعقدة والبرنامج الفرعي 4، الإغاثة في حالات الكوارث.
    S'agissant de la structure du Service d'intervention en cas de situations d'urgence complexes et du Service de liaison pour les situations d'urgence, le Comité n'est pas convaincu du bien-fondé de la division des tâches. UN وفيما يتعلق بهيكل فرع الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة وفرع الاتصالات في حالات الطوارئ، فإن اللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بالأساس المنطقي لهذا التقسيم.
    C'est là l'un des engagements essentiels de la communauté internationale, et ce devrait être une priorité absolue pour les gouvernements et les collectivités locales, en particulier dans les situations d'urgence complexes et prolongées. UN ويشكل هذا الحق التزاما جوهريا من جانب المجتمع الدولي وينبغي له أن يشكل أولوية للحكومات الوطنية والمحلية وبخاصة في حالات الطوارئ المعقدة والمستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more