"d'urgence d'" - Translation from French to Arabic

    • عاجل
        
    • طارئة
        
    • الطوارئ في
        
    • طارئ
        
    • للطوارئ من
        
    • منسق الإغاثة في حالات الطوارئ
        
    • الطواريء المعقدة
        
    • في حالة الطوارئ
        
    • طوارئ للحصول
        
    • لحالات الطوارئ من
        
    Elle a donc besoin d'urgence d'un appui continu et plus soutenu de la communauté internationale. UN وهي لذلك تحتاج بشكل عاجل إلى دعم أوسع ومستمر من المجتمع الدولي.
    Ils ont exprimé leur appui à cet égard à l'appel lancé récemment par le Président Abbas en faveur de la convocation d'urgence d'une conférence internationale sur le conflit. UN وأعربوا في هذا الصدد عن تأييدهم لدعوة الرئيس عباس الأخيرة إلى عقد مؤتمر دولي عاجل بشأن هذا الصراع.
    Ces troupes auront besoin d'urgence d'un appui logistique substantiel et je rappelle à cet égard que nous avons demandé antérieurement qu'un appui logistique soit fourni à la MISMA. UN وهذه القوات ستحتاج إلى دعم لوجستي عاجل وكبير وأود أن أذكر بطلبنا السابق تقديم دعم لوجستي للبعثة.
    L'année dernière, la Russie a envoyé une aide alimentaire d'urgence d'un montant de 1 million de dollars à l'Angola par l'intermédiaire du Programme alimentaire mondial. UN وفي العام الماضي، قدمت روسيا مساعدة غذائية طارئة بما قيمته مليون دولار إلى أنغولا من خلال برنامج الأغذية العالمي.
    Pendant la période considérée, l'Office a poursuivi ses opérations d'urgence dans le territoire palestinien occupé dans le cadre d'un appel d'urgence d'un montant de 332 millions de dollars. UN وواصلت الوكالة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملياتها في حالات الطوارئ في إطار نداء طوارئ للحصول على 332 مليون دولار.
    Face à cet acte criminel perpétré par les forces aériennes de l'OTAN contre des civils innocents qui rentraient chez eux, je demande la convocation d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité pour que celui-ci condamne ce crime. UN وإزاء هذا التصرف اﻹجرامي من جانب القوات الجوية التابعة للناتو ضد المدنيين العُزل العائدين إلى ديارهم، أطلب إليكم عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن ﻹدانة هذا التصرف.
    43. Un stock d'urgence d'articles de secours les plus élémentaires pour les opérations a également été constitué moyennant l'achat direct et le stockage offert par les fournisseurs aux termes d'accords négociés au préalable et mis en oeuvre le moment voulu. UN ٣٤ ـ وتم أيضا تشكيل مخزون للطوارئ من أهم معدات اﻹغاثة اللازمة للعمليات عن طريق الشراء المباشر، ومع قيام الموردين بتوفير خدمات التخزين، أو عن طريق اتفاقات سبق التفاوض بشأنها ويجري تنفيذها عند الاقتضاء.
    :: Convocation d'urgence d'un groupe d'experts des média chargés de mettre à jour et de développer le plan; UN عقد اجتماع عاجل لفريق من الخبراء الإعلاميين يعنى بعملية تحديث الخطة وتطويرها.
    Le Gouvernement libanais demande la convocation d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité, afin d'examiner la grave situation qui résulte des actes d'agression qu'Israël vient tout récemment de commettre dans le sud du Liban. UN إن الحكومة اللبنانية تطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن للنظر في الوضع الخطير الناشئ عن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية اﻷخيرة في الجنوب اللبناني.
    Il était évident que le Gouvernement a besoin d'urgence d'un appui militaire en termes de personnel, d'armes et de logistique pour pouvoir continuer à repousser les attaques des insurgés et à défendre les installations clefs. UN فمن الواضح أن الحكومة في حاجة إلى دعم عسكري عاجل على مستوى الأفراد والأسلحة والدعم اللوجستي لمواصلة صدها لهجمات المتمردين وحماية المنشآت الرئيسية.
    Bien que de nombreux dirigeants africains soient parfaitement conscients du fait que le NEPAD est un programme de l'Union africaine, la création du secrétariat du NEPAD à Midrand (Afrique du Sud) donne à certains l'impression, qu'il faut effacer d'urgence, d'assister à un double processus. UN رغم أنه من الواضح بالنسبة للعديد من القادة الأفارقة أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي برنامج تابع للاتحاد الأفريقي، فإن إنشاء أمانة للشراكة في ميدراند، جنوب أفريقيا، يعطي الانطباع للبعض بوجود عملية مزدوجة، ويجب على القادة الأفارقة تصحيح هذا الانطباع بشكل عاجل.
    Au plan humanitaire, un appel d'urgence, d'un montant d'environ 9,5 millions de dollars, axé sur les secteurs de la santé et de la sécurité alimentaire, a été lancé avec l'assistance du système des Nations Unies. UN وعلى الصعيد الإنساني، وُجِّه نداء عاجل بمساعدة منظومة الأمم المتحدة للحصول على 9.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، لصالح قطاعي الصحة والأمن الغذائي.
    Pour faire face à l'expansion mondiale de ce phénomène, il importe d'urgence d'améliorer les mesures et les mécanismes de coopération aux niveaux national, régional et international. UN وبغية التصدي لتوسع هذه الظاهرة على الصعيد العالمي لا بد من المبادرة على نحو عاجل إلى تحسين الجهود وآليات التعاون الوطنية والاقليمية والدولية.
    i) Le Département est autorisé par l'Assemblée générale à fournir une aide financière d'urgence d'un montant maximal de 50 000 dollars par catastrophe. UN ' ١ ' أذنت الجمعية العامة إلى اﻹدارة بتقديم منحة طارئة بحد أقصى ٠٠٠ ٥٠ دولار عند وقوع كارثة.
    i) Le Département est autorisé par l'Assemblée générale à fournir une aide financière d'urgence d'un montant maximal de 50 000 dollars par catastrophe. UN ' ١ ' أذنت الجمعية العامة لﻹدارة بتقديم منحة طارئة بحد أقصى ٠٠٠ ٥٠ دولار عند وقوع كارثة.
    Pour répondre à cette situation, l'UNRWA a fourni une aide immédiate d'urgence, d'une valeur de 10 000 dollars, sous forme de vivres, tentes, couvertures, matelas, ustensiles de cuisine et eau potable. UN واستجابة لذلك، أنفقت الوكالة ٠٠٠ ١٠ من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة طارئة فورية من مواد غذائية وخيام وبطانيات وفرش وأدوات للطبخ ومياه للشرب.
    Des orientations sont nécessaires concernant le recours à des partenaires d'exécution locaux après la phase d'urgence d'une opération UN الحاجة إلى توجيه بشأن استخدام الشركاء المنفذين المحليين عند الانتقال من مرحلة الطوارئ في عملية ما
    49. Après la phase d'urgence d'une opération en faveur des réfugiés, les besoins essentiels des réfugiés sont couverts moyennant une assistance sous forme de soins et entretien. UN ٩٤ ـ بعد إتمام مرحلة الطوارئ في إحدى العمليات المتعلقة باللاجئين، تلبى الاحتياجات اﻷساسية للاجئين من خلال تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة.
    48. Une fois terminée la phase d'urgence d'une opération en faveur des réfugiés, les besoins essentiels de la population réfugiée sont couverts par des activités appelées " soins et entretien " . UN ٤٨- بعد أن تنقضي مرحلة الطوارئ في عملية اللجوء، وتسد الحاجات اﻷساسية للاجئين من خلال اﻷنشطة الموصوفة بالرعاية واﻹعالة.
    4. La Tunisie accueillait en 1994 une centaine de réfugiés de diverses origines qui bénéficiaient de l'assistance du HCR, certains à titre de secours d'urgence, d'autres sur une base régulière. UN ٤ - كان في تونس نحو ٠٠١ لاجئ من مختلف الجنسيات، وكان جميعهم يحصلون على المساعدة من المفوضية إما على أساس طارئ أو منتظم.
    43. Un stock d'urgence d'articles de secours les plus élémentaires pour les opérations a également été constitué moyennant l'achat direct et le stockage offert par les fournisseurs aux termes d'accords négociés au préalable et mis en oeuvre le moment voulu. UN ٣٤ ـ وتم أيضا تشكيل مخزون للطوارئ من أهم معدات اﻹغاثة اللازمة للعمليات عن طريق الشراء المباشر، ومع قيام الموردين بتوفير خدمات التخزين، أو عن طريق اتفاقات سبق التفاوض بشأنها ويجري تنفيذها عند الاقتضاء.
    Sa mission, effectuée au nom du système des Nations Unies, a permis au coordonnateur des secours d'urgence d'établir une structure de coordination régionale solide pour faire face à la situation. UN وأتاحت المهمة التي قامت بها بالنيابة عن المنظومة بأسرها الفرصة أمام منسق الإغاثة في حالات الطوارئ لوضع هيكل تنسيق إقليمي قوي من أجل مواجهة الحالة.
    Face aux situations d'urgence d'une ampleur et d'une complexité sans précédent, il convient d'élaborer des approches novatrices. UN وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية.
    Étant donné l'augmentation des effectifs qu'elle accueille, il ne serait pas possible en cas d'urgence d'évacuer rapidement le bâtiment. UN وبسبب تزايد عدد الموظفين في المبنى، لن يكون بالاستطاعة إخلاء المبنى بسرعة في حالة الطوارئ.
    Ces programmes ont mis en lumière la nécessité d'élaborer un plan d'urgence d'action antimines. UN وتلك البرامج أبرزت الحاجة إلى استحداث خطة للاستجابة لحالات الطوارئ من خلال تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more