"d'urgence no" - Translation from French to Arabic

    • الطوارئ رقم
        
    On trouvera le texte de l'ordonnance d'urgence no 159/2001 à l'annexe 4 du présent rapport. UN ويرد نص قانون الطوارئ رقم 159/2001 في المرفق الرابع لهذا التقرير.
    Les enfants ont été séparés des adultes qui se sont rendus, puis ont été transférés dans des centres de réadaptation pour enfants, conformément au règlement sur les mesures d'urgence no 1580/5 concernant la réintégration des enfants quittant des groupes armés. UN وتم فصل الأطفال عن المستسلمين الكبار، وجرى نقلهم إلى مراكز إعادة تأهيل مخصصة للأطفال، وفقا لقانون الطوارئ رقم 1580/5 المتعلق بإعادة إدماج الأطفال الذين يغادرون الجماعات المسلحة.
    La loi no 36/2011 portant approbation de l'ordonnance gouvernementale d'urgence no 59/2009 portant modification de la loi no 303/2004 sur le statut des juges et des procureurs et portant modification et complément de la loi no 317/2004 sur le Conseil supérieur de la magistrature (Journal officiel no 204, 24 mars 2011); UN القانون رقم 36/2011 بشأن إقرار مرسوم الطوارئ رقم 59/2009 الصادر عن الحكومة، بشأن تعديل القانون رقم 303/2004 المعني باللوائح المنظمة لعمل القضاة وأعضاء النيابة العامة وتعديل وإكمال القانون رقم 317/2004 بشأن مجلس القضاء الأعلى، المنشور في الجريدة الرسمية، العدد 204 المؤرخ 24 آذار/ مارس 2011.
    Les sanctions déterminées par la Roumanie sont définies dans l'ordonnance d'urgence no 202/2008 sur l'application des sanctions internationales, approuvée par la loi no 217 du 2 juin 2009. UN وترد العقوبات التي قررتها رومانيا في التشريع التالي: نظام الطوارئ رقم 2008/202 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية، الذي أقره القانون رقم 217 المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2009.
    À l'heure actuelle, la rémunération minimale vitale, conformément au décret d'urgence no 022-2003, intitulé Règles de réajustement de la rémunération minimale vitale, est de 460 nouveaux sols par mois ou 15,33 nouveaux sols par jour. UN وفي الوقت الحاضر يبلغ الحد الأدنى للأجر الحيوي، وفقا لمرسوم الطوارئ رقم 022-2003، القاعدة المعدلة للحد الأدنى للأجر الحيوي، 460 صول جديد شهريا أو 15.33 صول جديد يوميا.
    4. Selon le rapport (p. 10), l'ordonnance d'urgence no 137/2000 sur la prévention de toutes les formes de discrimination et leur sanction a été approuvée par le Parlement roumain dans le cadre de la loi no 48/2002. UN 4 - يشير التقرير إلى أن مرسوم الطوارئ رقم 137/2000 المتعلق بمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها، قد جرى التصديق عليه من قبل برلمان رومانيا، عن طريق القانون رقم 48/2002.
    Le rapport indique que l'ordonnance d'urgence no 137/2000 sur la prévention de toutes les formes de discrimination et leur sanction a été approuvée par le Parlement roumain dans le cadre de la loi no 48/2002. UN 5 - ويشير التقرير إلى أن مرسوم الطوارئ رقم 137/2000 المعني بمنع ومعاقبة جميع أشكال التمييز قد صدق عليه برلمان رومانيا بالقانون رقم 48/2002.
    En vertu de l'article 20 du paragraphe 3 de l'Ordonnance d'urgence no 137/2000, les sanctions et les conséquences des infractions mineures visées dans l'Ordonnance relèvent de la responsabilité des membres du Conseil national pour la lutte contre la discrimination. UN والفقرة 3 من المادة 20 من مرسوم الطوارئ رقم 137/2000 تنص على أن عقوبات وأحكام المخالفات الثانوية المنصوص عليها في هذا المرسوم سيطبقها أعضاء المجلس الوطني لمكافحة التمييز.
    La Banque nationale a adjoint à son programme de contrôle annuel un objectif supplémentaire : vérifier que le système bancaire roumain respecte bien les dispositions de l'ordonnance d'urgence no 159/2001. UN وأدرج مصرف رومانيا الوطني هدفا مستقلا في برنامج الإشراف السنوي، ألا وهو فحص مدى الامتثال من جانب النظام المصرفي الروماني لأحكام قانون الطوارئ رقم 159/2001.
    93. L'Institut est aussi chargé de la mise en œuvre de la loi nationale d'urgence no 26 160, relative à la possession et la propriété, en vertu de laquelle l'urgence est déclarée, pour une durée de quatre ans, en ce qui concerne la possession et la propriété des terres traditionnellement occupées par les communautés autochtones du pays. UN 93- وتتولى أيضاً المؤسسة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية وضع قانون الطوارئ رقم 26-160 المتعلق بالحيازة والملكية موضع التنفيذ، حيث ينص هذا القانون على إعلان حالة طوارئ لفترة أربع سنوات فيما يتعلق بحيازة وامتلاك الأراضي التي تشغلها تقليدياً جماعات سكان البلد الأصليين.
    ii) Aux fins de l'application de l'ordonnance d'urgence no 159/2001, la Banque nationale de Roumanie, agissant conformément aux articles 6 et 8, a publié la norme No 5 qui fixe les documents nécessaires à l'autorisation des opérations bancaires et financières; elle a été publiée au Journal officiel (No 847) le 28 décembre 2001. UN `2 ' من أجل تطبيق أحكام قانون الطوارئ رقم 159/2001، قام مصرف رومانيا الوطني، وفقا للمادتين السادسة والثامنة، بإصدار القاعدة رقم 5، التي تضم الوثائق الضرورية للإذن بعمليات مصرفية ومالية، والمنشورة في العدد 847 من الجريدة الرسمية لرومانيا، بتاريخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Les groupes cibles visés par ces dispositions légales sont les minorités nationales, sexuelles, ethniques ou raciales et les catégories sociales défavorisées sur la base de leur croyance, de leur âge, de leur sexe ou de leur orientation sexuelle - article 10 de l'Ordonnance d'urgence no 137/2000. UN والمجموعات المستهدفة التي نصت عليها الأحكام القانونية هي الأقليات الوطنية والجنسية والعرقية والعنصرية، والفئات الاجتماعية غير المفضلة على أساس المعتقدات أو السن أو الجنس أو التوجه الجنسي - المادة 10 من مرسوم الطوارئ رقم 137/2000.
    En ce qui concerne la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, le Parlement roumain a confirmé la dépénalisation de l'homosexualité pendant la période considérée à travers l'adoption de la Loi No 61 du 16 janvier 2002 portant approbation de l'Ordonnance d'urgence no 89/2001 modifiant certaines dispositions du Code pénal relatives à la vie sexuelle. UN وفيما يتعلق بالتمييز على أساس التوجه الجنسي، صدق البرلمان الروماني على إزالة الصفة الجنائية من المثلية الجنسية أثناء فترة إعداد التقرير عن طريق اعتماد القانون رقم 61 في 16 كانون الثاني/يناير 2002 الذي يقر مرسوم الطوارئ رقم 89/2001 بتعديل بعض أحكام قانون العقوبات التي تتعلق بالحياة الجنسية.
    Dans une communication du 25 mai 2004, le Gouvernement roumain a indiqué que l'ordonnance d'urgence no 194/2002 établissait les règles applicables à l'entrée, au séjour et au départ des étrangers, leurs droits et obligations, ainsi que les mesures particulières de contrôle de l'immigration. UN 30 - وذكرت حكومة رومانيا، في رسالتها المؤرخة 25 أيار/مايو 2004، أن مرسوم الطوارئ رقم 194/2002 يُرسي قواعد دخول الأجانب وإقامتهم ومغادرتهم، وحقوقهم والتزاماتهم بهذا الشأن، وكذلك تدابير محددة لمراقبة الهجرة.
    La loi no 60/2012 portant approbation de l'ordonnance gouvernementale d'urgence no 79/2011 de réglementation de certaines mesures nécessaires pour l'entrée en vigueur de la loi no 287/2009 sur le Code civil (Journal officiel no 255, 17 avril 2012); UN القانون رقم 60/2012 بشأن إقرار مرسوم الطوارئ رقم 79/2011 الصادر عن الحكومة لتنظيم تدابير معينة ضرورية لبدء نفاذ القانون رقم 287/2009 بشأن القانون المدني، المنشور في الجريدة الرسمية، العدد 255 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2012.
    a) Le Programme national de développement des infrastructures, à savoir un programme d'investissement public dans les infrastructures approuvé par l'ordonnance gouvernementale d'urgence no 105/2010. UN (أ) البرنامج الوطني لتطوير الهياكل الأساسية - وهو برنامج للاستثمار العام في الهياكل الأساسية أقره مرسوم الطوارئ رقم 105/2010 الصادر عن الحكومة.
    Il l'engage instamment à réviser la loi d'urgence no 162 (1958) et la loi relative à l'enfance (2008) afin d'interdire les procédures pénales à l'encontre des enfants devant des tribunaux militaires. UN كما تحث الدولة الطرف على مراجعة قانون الطوارئ رقم 162(1958) وقانون الطفل (2008) من أجل حظر الإجراءات الجنائية ضد الأطفال أمام المحاكم العسكرية.
    Conformément aux dispositions de la législation roumaine (ordonnance d'urgence no 202/2008, approuvée par la loi no 217/2008), la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité a été publiée au Journal officiel roumain. UN ووفقاً لأحكام التشريع الروماني (نظام الطوارئ رقم 202/2008، على النحو الذي أقره القانون رقم 217/2009)، نشر قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، في الجريدة الرسمية الرومانية.
    Cette instance, qui aurait été établie par le Gouverneur du Darfour Sud en vertu du paragraphe 2 de l'article 6 de la loi d'urgence et de protection de la sécurité publique de 1997 et de la déclaration d'état d'urgence no 1 de 1998, connaît des vols à main armée, des crimes contre l'État, ainsi que des crimes liés à la drogue ou aux atteintes à l'ordre public. UN وهذه هي الهيئة القضائية التي ذكر أنها قد أنشئت وفقا للفقرة (2) من المادة 6 من قانون الطوارئ وحماية الأمن العام لعام 1997 ولقانون الطوارئ رقم 1 لعام 1998، من جانب حاكم دار فور الجنوبية، تنظر في جرائم السطو المسلح والجرائم المرتكبة ضد الدولة، وكذلك الجرائم التي لها صلة بالمخدرات والمضايقات العامة.
    Afin de prévenir les abus et de les limiter au lieu de travail, le harcèlement sexuel a été érigé en infraction en vertu de l'Ordonnance d'urgence no 89/2001 modifiant certaines dispositions du Code pénal relatives aux infractions ayant trait à la vie sexuelle (dont la loi No 61/2002 a porté approbation). UN وبغية منع استغلال مكان العمل والحد من ذلك، جرى تجريم التحرش الجنسي عن طريق مرسوم الطوارئ رقم 89/2001، المعني بتعديل بعض أحكام قانون العقوبات المتصلة بالمخالفات التي تتعلق بالحياة الجنسية (صدق عليه القانون رقم 61/2002).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more