Le Fonds n'est censé être utilisé que pour des situations d'urgence nouvelles. | UN | والهدف من الصندوق هو استخدامه في حالات الطوارئ الجديدة فقط. |
ii) Pourcentage de situations d'urgence nouvelles ou dont la gravité s'intensifie dans lesquelles le personnel chargé de la coordination est déployé dans un délai de 7 jours | UN | ' 2` النسبة المئوية لحالات الطوارئ الجديدة أو المتفاقمة التي يتم فيها نشر موظفي تنسيق في غضون سبعة أيام |
Le Service se maintiendra régulièrement en contact avec les représentants des missions à Genève dans le cadre d'échanges quotidiens et d'instances formelles telles que le Groupe de soutien aux donateurs du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et à la faveur des réunions d'information sur les situations d'urgence nouvelles ou existantes organisées à l'intention des États Membres. | UN | وينخرط الفرع في حوار منتظم مع ممثلي البعثات التي توجد مقارها في جنيف عن طريق تعامل يومي وكذلك عن طريق منتديات رسمية مثل مجموعة دعم المانحين في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإحاطات الدول الأعضاء بشأن حالات الطوارئ الجديدة أو القائمة. |
a) Pourcentage de situations d'urgence nouvelles ou de gravité croissante dans lesquelles le personnel est déployé dans un délai de 7 jours | UN | (أ) النسبة المئوية لحالات الطوارئ الجديدة أو المتفاقمة التي يتم فيها نشر موظفي تنسيق في غضون سبعة أيام |
En 1993, on estime à plus de 58,6 millions le nombre de personnes confrontées à des situations d'urgence nouvelles ou en cours. Ce chiffre englobe les 18 millions de personnes qui ont été menacées de famine en Afrique australe pendant l'année 1992 et au début de 1993. | UN | فخلال ١٩٩٣، بلغ عدد اﻷشخاص المتضررين من حالات طوارئ جديدة أو مستمرة أكثر من ٥٨,٦ مليــون نفس، ويتضمن هذا الرقم ١٨ مليون شخص تعرضـــوا لتهديد الموت جوعا في الجنوب اﻷفريقــي خلال ١٩٩٢ ومستهل ١٩٩٣. |
La fiabilité et la prévisibilité du financement sont capitales si nous voulons nous assurer que, non seulement les situations d'urgence nouvelles et à grande échelle qui retiennent l'attention des médias, mais aussi d'autres crises humanitaires qui n'ont pas un grand retentissement, reçoivent l'attention voulue. | UN | وإن إمكانية الاعتماد على التمويل والتنبؤ به ضرورية إذا ما أردنا كفالة أن تحظى بالاهتمام ليس فقط حالات الطوارئ الجديدة الواسعة النطاق التي تستحوذ على اهتمام وسائط الإعلام، وإنما أيضا الأزمات الإنسانية الأخرى التي لا تحظى بذلك القدر من الشهرة. |
Le Service se maintiendra régulièrement en contact avec les représentants des missions à Genève dans le cadre d'échanges quotidiens et d'instances formelles telles que le Groupe de soutien aux donateurs du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et à la faveur des réunions d'information sur les situations d'urgence nouvelles ou existantes organisées à l'intention des États Membres. | UN | وينخرط الفرع في حوار منتظم مع ممثلي البعثات التي توجد مقارها في جنيف عن طريق تعامل يومي وكذلك عن طريق منتديات رسمية مثل مجموعة دعم المانحين في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإحاطات الدول الأعضاء بشأن حالات الطوارئ الجديدة أو القائمة. |
d) Pourcentage de situations d'urgence nouvelles ou de gravité croissante dans lesquelles le personnel est déployé dans un délai de 7 jours | UN | (د) النسبة المئوية لحالات الطوارئ الجديدة أو المتفاقمة التي يتم فيها نشر موظفي تنسيق في غضون سبعة أيام. |
a) Pourcentage de situations d'urgence nouvelles ou de gravité croissante dans lesquelles le personnel est déployé dans un délai de 7 jours | UN | (أ) النسبة المئوية لحالات الطوارئ الجديدة أو المتفاقمة التي يتم فيها نشر موظفي تنسيق في غضون سبعة أيام |
a) Pourcentage de situations d'urgence nouvelles ou de gravité croissante dans lesquelles le personnel est déployé dans un délai de 7 jours | UN | (أ) النسبة المئوية لحالات الطوارئ الجديدة أو المتفاقمة التي نشر فيها موظفون للتنسيق في غضون 7 أيام |
En Afrique, le HCR a dû continuer de composer avec des situations d'urgence, nouvelles et en cours, mais il a également eu davantage de possibilités de régler plusieurs situations de réfugiés prolongées, comme indiqué plus loin au chapitre IV. Le nombre de personnes relevant du HCR en Afrique subsaharienne s'est maintenu à 12 millions. | UN | 24- في أفريقيا، اتسمت بيئة العمليات بهيمنة حالات الطوارئ الجديدة والحالات المستمرة، كما اتسمت بالفرص المتنامية لإقفال عدة أوضاع للاجئين طال أمدها كما شُرح ذلك في الفصل الرابع أدناه. وقد ظل عدد الأِشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى مستقراً عند رقم 12 مليون شخص. |
b) Des stratégies spécifiques seront élaborées à l'échelle du système compte tenu des circonstances, afin de réunir les ressources nécessaires pour financer des dépenses imprévues entraînées par des situations d'urgence nouvelles et critiques; | UN | )ب( وضع استراتيجيات محددة على نطاق المنظومة على أساس كل حالة على حدة للوفاء بالاحتياجات العاجلة غير المنظورة من الموارد، استجابة لحالات الطوارئ الجديدة والحادة؛ |
Ajouter l'alinéa d) suivant : < < d) Pourcentage de situations d'urgence nouvelles ou de gravité croissante dans lesquelles le personnel est déployé dans un délai de 7 jours > > . | UN | يُضاف مؤشر إنجاز (د)، على النحو التالي: " (د) النسبة المئوية لحالات الطوارئ الجديدة أو المتفاقمة التي يتم فيها نشر موظفي تنسيق في غضون سبعة أيام " . |
Au cours de la période considérée, des situations d'urgence nouvelles ou de gravité croissante, déclenchées par une violence extrême et des atteintes aux droits de l'homme, sont survenues en République centrafricaine, dans l'est de la République démocratique du Congo, le nord du Nigéria et le Soudan du Sud. | UN | 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت حالات طوارئ جديدة ومتصاعدة، نجمت عن أعمال العنف الشديد وانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى وشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وشمال نيجيريا وجنوب السودان. |