"d'urgence ou de" - Translation from French to Arabic

    • الطوارئ أو
        
    • الطارئة أو
        
    • طوارئ أو
        
    • والطوارئ قصيرة
        
    • الطارئة والظروف
        
    Mais ces actes peuvent se produire en temps de paix, dans des situations d'urgence ou de conflit armé. UN ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة.
    Conformément à la Constitution, on peut imposer des restrictions aux médias en cas de proclamation de l'état d'urgence ou de la loi martiale. UN وبموجب الدستور، يمكن فرض القيود على الإعلام في حالة الطوارئ أو الأحكام العرفية.
    iii) Tout service exigé dans les situations d'urgence ou de calamité menaçant la vie ou le bien-être de la collectivité; UN ' ٣ ' الخدمة المفروضة في حالات الطوارئ أو النكبات المهددة لحياة المجتمع ورفاهه؛
    Un traitement et un suivi efficaces doivent être assurés en cas de problème obstétrical d'urgence ou de morbidité maternelle. UN ويجب توفير خدمات العلاج والمتابعة الفعّالة في حالات التوليد الطارئة أو الأمراض النفاسية.
    Le Président est tenu de le consulter avant de déclarer l'état d'urgence ou de désigner certaines régions zones de troubles. UN ويتعين على رئيس الدولة أن يستشير المجلس التنفيذي الانتقالي قبل إعلان حالة طوارئ أو إعلان اعتبار مناطق في البلد مناطق اضطرابات.
    Les efforts de développement passeront au second plan ou seront abandonnés en cas de guerre, d'urgence ou de crise humanitaire. UN وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية.
    Des autorisations de courte durée peuvent aussi être obtenues rapidement, en cas d'urgence ou de force majeure. UN ويمكن الحصول أيضا بسرعة على إذن بإجراء مثل هذه المراقبة في الحالات الطارئة والظروف " الملحة " .
    D'autre part, le droit pour les personnes qui accomplissent un service militaire d'opter pour un service de remplacement serait suspendu pendant les périodes d'état d'urgence ou de mobilisation générale. UN وفضلا عن ذلك، يقال إن حق اﻷشخاص المؤهلين للخدمة العسكرية في اختيار خدمة بديلة، يعلق خلال حالات الطوارئ أو فترات التعبئة العامة.
    Des conseils sont également prodigués à tous les travailleurs étrangers, y compris les employés de maison venant à Singapour pour la première fois. Les droits et les obligations sont de même indiqués ainsi que des numéros de téléphone utiles pour appeler en cas d'urgence ou de besoin d'assistance. UN وذكر أنه قد صدر أيضا دليل إرشادي موجه لجميع العمال الأجانب، بمن فيهم المشتغلين بالخدمة المنزلية، الذين يجيئون للعمل في سنغافورة لأول مرة، وهو يوضح لهم حقوقهم والتزاماتهم، ويزودهم بأرقام هاتفية مفيدة للجوء إليها في حالة الطوارئ أو إذا احتاجوا إلى المساعدة.
    Dans la pratique, la question de savoir si les personnes qui ont été victimes de violations des droits de l'homme au cours d'une période d'urgence ou de répression ont droit à un recours est généralement posée une fois que la période d'urgence a pris fin ou que le gouvernement démocratique a été rétabli. UN وبصورة عملية عادة ما تبرز في المقدمة بعد انتهاء حالة الطوارئ أو عودة الحكم الديمقراطي مسألة ما إذا كان لﻷشخاص الذين كانوا ضحايا للطوارئ أو لفترة قمع، الحق في سبل انتصاف.
    59. La Constitution fédérale de 1874 contient des dispositions applicables aux situations d'urgence ou de crise. UN ٩٥- ينص الدستور الاتحادي لعام ٤٧٨١ على أحكام واجبة التطبيق في حالات الطوارئ أو حالات اﻷزمات.
    En cas d'urgence ou de forte demande, l'organisme titulaire de l'accord à long terme jouit d'un accès prioritaire au bien ou service visé par l'accord. UN :: في حالات الطوارئ أو الطلب المرتفع، تتمتع الجهة صاحبة الاتفاق الطويل الأجل بالأولوية في الحصول على السلعة أو الخدمة المعنية.
    Les États sont tenus d'élaborer des plans pour faire face à d'éventuelles situations d'urgence ou de catastrophe naturelle. UN 53- والدول ملزمة بوضع خطط تستجيب لحالات الطوارئ أو الكوارث الطبيعية المحتملة.
    Les Maisons d'enfants du FOREM accueillent les enfants de demandeurs d'emploi en cas d'urgence ou de dépannage. UN 256- تستقبل دور الأطفال التابعة لوزارة العمل والتدريب أطفال الباحثين عن عمل في حالات الطوارئ أو من باب المساعدة.
    Les longs trajets pour se rendre à la maternité, notamment en cas d'urgence ou de complications et la formation inadéquate des sages-femmes sont probablement des facteurs plus importants. UN والعوامل الأرجح أن تكون سبباً في ذلك هي طول المسافة التي ينبغي قطعها للوصول إلى مراكز التوليد وخاصة في حالات الطوارئ أو التعقيدات، وعدم كفاية التدريب المقدم للقابلات.
    Les mesures de lutte contre le terrorisme pouvaient être adoptées en temps de paix aussi bien que dans des situations d'urgence ou de conflit armé et, s'il fallait s'intéresser en priorité à la première situation, les trois types de circonstances devaient être pris en considération pour établir des normes minimales de protection. UN وأشارت المكسيك إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب يمكن أن تتخذ في أوقات السلم، فضلا عن حالات الطوارئ أو النزاعات المسلحة، وقالت إنه بالرغم من أن وقت السلم هو الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام في المقام الأول، يتعين أن تؤخذ الظروف الثلاثة بعين الاعتبار لوضع معيار أدنى للحماية.
    Maintenir l'accès à des installations d'assainissement en situation de conflit, d'urgence ou de catastrophes naturelles peut constituer un problème majeur. UN 48 - تمثّل إتاحة الوصول باستمرار إلى مرافق الصرف الصحي في حالات الصراع أو الطوارئ أو الكوارث الطبيعية مشكلة كبيرة أحيانا.
    À une échelle plus restreinte mais non moins importante, les gouvernements détachent à la demande du HCR du personnel militaire qualifié pour appuyer les opérations humanitaires d'urgence ou de routine. UN وعلى نطاق أصغر، وإن لم يكن أقل أهمية، استجابت الحكومات أيضا إلى طلبات المفوضية، إعارة أفراد عسكريين مهرة لدعم العمليات اﻹنسانية الطارئة أو الجارية.
    A une échelle plus restreinte mais non moins importante, les gouvernements détachent à la demande du HCR du personnel militaire qualifié pour appuyer les opérations humanitaires d'urgence ou de routine. UN وعلى نطاق أصغر وإن لم يكن أقل أهمية، استجابت الحكومات أيضا إلى طلبات المفوضية، إعارة أفراد عسكريين مهرة لدعم العمليات الانسانية الطارئة أو الجارية.
    L'enquête précédente, menée en 2007, avait dénombré 1 084 personnes sans domicile fixe, dont 891 sans abri et 193 hébergés dans des foyers d'accueil d'urgence ou de transition. UN وسجلت الدراسة الاستقصائية السابقة في عام 2007 وجود 084 1 شخصا مشردا، منهم 891 بدون مأوى و 193 يعيشون في مآوي للحالات الطارئة أو المؤقتة.
    Au sein du système des Nations Unies, la crainte artificielle créée récemment, quant a été déclarée une alerte d'urgence ou de sécurité de phase III pour le personnel des Nations Unies en Inde, n'a pas été dépourvue d'aspects étranges. UN وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، لم يخلُ الفزع الاصطناعي الذي ترتب مؤخرا على إعلان حالة طوارئ أو تأهب حتى من الدرجة الثالثة ليشمل جميع موظفي الأمم المتحدة في الهند من مؤشرات غريبة.
    16. La santé des prisonniers qui purgent des peines est suivie par les médecins des prisons. En cas d'urgence ou de maladie grave, des dispositions sont prises pour que les malades reçoivent le traitement voulu dans des hôpitaux, spécialisés ou autres. UN " ١٦ - يتولى العناية بالسجناء أثناء تمضية فترة سجنهم موظفون طبيون تابعون للسجن، وحين تحدث حالة طوارئ أو مرض خطير، تتخذ ترتيبات لكي يتلقى المرضى العلاج الضروري في مستشفيات عامة أو متخصصة.
    Les efforts de développement passeront au second plan ou seront abandonnés en cas de guerre, d'urgence ou de crise humanitaire. UN وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية.
    Une autorisation judiciaire préalable dûment fondée et précisant l'objet de la perquisition et de la saisie, l'endroit et autres limites est normalement exigée, mais des pouvoirs restreints de perquisition sans mandat ont été prévus dans les cas d'urgence ou de force majeure. UN وعادة ما لا يتم التفتيش إلا بعد الحصول من المحكمة على إذن مسبق تصدره استنادا إلى حجج وجيهة على أن يحدد ما الذي يجوز تفتيشه والاستيلاء عليه، ويحدد مكان التفتيش والحجز، وعادة ما يكون هذا الإذن مشروط هناك بقيود أخرى، ولكن هناك صلاحيات محدودة تخول التفتيش والاستيلاء دون إذن مسبق وهي صلاحيات مقصورة على الحالات الطارئة والظروف " الملحة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more