52. Voilà maintenant 30 ans que le Secrétaire général a été prié pour la première fois d'user de ses bons offices à Chypre. | UN | ٥٢ - لقد مضى حتى اﻵن ٣٠ عاما منذ أن طلب إلى اﻷمين العام أول مرة أن يستخدم مساعيه الحميدة في قبرص. |
Le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général d'user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica et a demandé à toutes les parties de coopérer à cette fin. | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض. |
Le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général d'user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica et a demandé à toutes les parties de coopérer à cette fin. | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة ودعا جميع اﻷطراف إلى التعاون تحقيقاً لهذا الغرض. |
Ils se sont également déclarés favorables à l'idée que le Secrétaire général, l'Union africaine et la Ligue des États arabes continuent d'user de leurs bons offices pour promouvoir un règlement pacifique, et ont encouragé les deux parties à coopérer. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم للأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية في مواصلة استخدام المساعي الحميدة لتعزيز التوصل إلى حل سلمي وشجعوا الطرفين على التعاون. |
Mais, plus encore, nos demandons à tous les gouvernements et à tous les dirigeants politiques d'user de leur influence sur leurs sympathisants pour les inciter à ne pas compromettre le processus de démocratisation et à oeuvrer de façon constructive à l'édification d'une Afrique du Sud meilleure. | UN | بل أكثر من ذلك، ندعو جميع الحكومات والزعماء السياسيين أن يستخدموا نفوذهم لدى مؤيديهم لمنعهم من تهديد عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وللعمل البناء من أجل اقامة جنوب افريقيا أفضل. |
Elle a souligné qu'il devait être de l'intérêt commun de la Suède et de l'Égypte d'examiner ces allégations et demandé au ViceMinistre d'user de son influence auprès des autorités égyptiennes pour faire valoir la position suédoise. | UN | وأكدت أن من مصلحة السويد ومصر المشتركة بحث هذه الادعاءات وطلبت إلى نائب الوزير أن يستخدم نفوذه لدى السلطات المصرية تأييداً للموقف السويدي. |
S'il est facile pour des particuliers d'user de faux passeports et d'arborer différents noms, les systèmes de contrôle de visas biométriques peuvent permettre d'établir plus aisément la véritable identité du détenteur d'un passeport. | UN | وعلى الرغم من أنه سهولة أن يستخدم الأفراد جوازات سفر مزورة واستخدام أسماء مختلفة، فإن نظم مراقبة التأشيرة بالاستدلال الإحيائي يمكن أن تسهّل الجهود الرامية للكشف عن هوية حامل جواز السفر الحقيقية. |
IV.69 Dans sa résolution 6/1 sur la gestion stratégique, la Commission a réitéré sa décision de restreindre et de rationaliser ses besoins en matière de rapports et demandé instamment au Secrétaire général d'user de sa liberté d'appréciation pour déterminer la nécessité, la forme et la longueur des rapports en cause. | UN | رابعا - ٦٩ وكررت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في قرارها ٦/١ عن مسائل اﻹدارة الاستراتيجية والمسائل البرنامجية، اﻹعراب عن قرارها أن تقلص وتبسط مقتضياتها بخصوص إعداد التقارير وحثت اﻷمين العام على أن يستخدم حرية تقديره في تحديد مدى ضرورة تلك التقارير وشكلها وطولها. |
IV.69 Dans sa résolution 6/1 sur la gestion stratégique, la Commission a réitéré sa décision de restreindre et de rationaliser ses besoins en matière de rapports et demandé instamment au Secrétaire général d'user de sa liberté d'appréciation pour déterminer la nécessité, la forme et la longueur des rapports en cause. | UN | رابعا - ٦٩ وكررت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في قرارها ٦/١ عن مسائل اﻹدارة الاستراتيجية والمسائل البرنامجية، اﻹعراب عن قرارها أن تقلص وتبسط مقتضياتها بخصوص إعداد التقارير وحثت اﻷمين العام على أن يستخدم حرية تقديره في تحديد مدى ضرورة تلك التقارير وشكلها وطولها. |
Nous demandons instamment au Conseil économique et social d'user de toute son influence auprès des gouvernements des pays concernés pour conduire à une diminution concrète, puis à une éradication de ces meurtres, au nom de la liberté et du droit à la vie. | UN | ونحن نطلب بإلحاح من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستخدم كل ما لديه من نفوذ لدى حكومات البلدان المعنية من أجل تحقيق خفض ملموس في جرائم القتل هذه، تمهيدا لاستئصالها تماما، باسم الحرية والحق في الحياة. |
Enfin, les congressistes lui demandent d'user de son influence pour que l'aide financière promise à Paris et à Genève soit débloquée. | UN | يدعو المؤتمرون أخيرا الوسيط إلى أن يستخدم ما لديه من تأثير حتى تصرف المساعدة المالية التي تم التعهد بها في باريس وجنيف. ثانيا - إلى الحكومة |
Nous demandons également au Secrétaire général d'user de ses bons offices, notamment après la visite qu'il a récemment effectuée dans l'État de Palestine, pour bien faire comprendre à Israël qu'il ne peut plus parler de paix tout en la torpillant, en confisquant des terres palestiniennes et en massacrant des Palestiniens. | UN | ونناشد كذلك الأمين العام أن يستخدم مساعيه الحميدة، وبخاصة بعد زيارته الناجحة الأخيرة إلى دولة فلسطين، ليبين لإسرائيل أنه لم يعد يجوز لها أن تتحدث عن السلام وهي تنسف دعائمه وتصادر الأرض الفلسطينية وتقتل أبناءها في الوقت ذاته. |
En outre, il continuera d'user des bons offices des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصل وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة. |
En outre, il continuera d'user de bons offices auprès des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصلة وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة. |
En outre, il continuera d'user de bons offices auprès des chefs des missions pour renforcer et améliorer les relations entre Israël et ses voisins, et d'entretenir des contacts aussi efficaces que possible avec les ambassadeurs et consuls des pays qui fournissent des contingents, ainsi qu'avec les organismes régionaux des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة استخدام المساعي الحميدة لرئيس البعثتين من أجل تعزيز وتحسين العلاقات بين إسرائيل والبلدان المجاورة لها. وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل البعثة البقاء على اتصال فعَّال مع ممثلي الدول المساهمة بقوات من سفراء وقناصلة وتحسين هذا الاتصال، وكذا مع منظمات الأمم المتحدة في المنطقة. |
Il incombe donc à la communauté internationale, et en particulier aux garants du processus de paix, d'user de leurs influence et bons offices pour garantir le plein respect par Israël des accords de paix. | UN | ولذا يتعيﱠن على المجتمع الدولي، وعلى راعيي عملية السلام بصفة خاصة أن يستخدموا نفوذهم ومساعيهم الحميدة لضمان امتثال إسرائيل الكامل لاتفاقات السلام. |
Pour réduire ce qui sépare les réalités des présentes structures géographiques de la distribution des pouvoirs au Conseil de sécurité, il serait certainement dans l'intérêt de ceux qui ont le plus à perdre d'user du droit de veto avec une extrême prudence. | UN | ومن أجل تقليل الانفصام بين واقع النظام الجيوسياسي الراهن وتوزيع السلطة في مجلس اﻷمن، فإن مما يخدم قطعا مصالح من لديهم الكثير الذي يخشون ضياعه أن يستخدموا حق النقض بمنتهى الحذر. |
Il demande au Gouvernement croate, compte dûment tenu de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine, d'user de son influence auprès des dirigeants des Croates de Bosnie afin d'assurer leur coopération avec le Tribunal. | UN | ويدعو المجلس الحكومة الكرواتية إلى أن تستخدم ما لديها من تأثير لدى القيادة الكرواتية البوسنية لضمان تعاونها مع المحكمة، في ظل الاحترام الواجب لسيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي. |
Le droit d'ester en justice, d'user des voies de recours et de défense est protégé par la loi; | UN | حق التقاضي وسلوك سبل الطعن والدفاع أمام القضاء مصون بالقانون؛ |
C'est pourquoi, je vous conjure d'user de toute votre influence et de l'autorité que vous confèrent les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité pour mettre fin à cette situation inquiétante. | UN | ولذلك ألتمس منكم استخدام نفوذكم وسلطتكم بموجب القرارات الحالية لمجلس اﻷمن لوضع حد لهذه التطورات المقلقة. |
Le Comité spécial demande instamment aux groupes de la société civile intéressés et aux institutions diplomatiques, universitaires et scientifiques d'user de leur notoriété et de leur influence pour faire connaître très largement, par tous les moyens disponibles, la situation qui règne sur le plan humanitaire et celui des droits de l'homme dans les territoires occupés, y compris le Golan syrien occupé. | UN | 103 - وتحث اللجنة الخاصة فئات المجتمع المدني المعنية والمؤسسات الدبلوماسية والأكاديمية والبحثية على بذل مساعيها الحميدة واستخدام نفوذها للتعريف على نطاق واسع بجميع الوسائل المتاحة بالحالة الراهنة في مجال حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة، بما فيها الجولان السوري المحتل. |
Monsieur le Président, vous avez promis à la première réunion du Bureau d'user de vos bons offices auprès du Secrétariat pour essayer de trouver une solution à ces problèmes qui ont été soulevés par les autres délégations et la mienne. | UN | وقد وعدتم، سيدي الرئيس، في الجلسة اﻷولى للمكتب، أن تستخدموا مساعيكم الحميدة لدى اﻷمانة بهدف محاولة إيجاد حل لهذه المشاكل التي تطرقت لها أنا وغيري. |