Les ouvriers d'usine, les employés de bureau et les employés de coopératives, ainsi que les personnes à leur charge, reçoivent de l'État une alimentation presque gratuite et un logement gratuit. | UN | فتوفر الدولة إلى العاملين في المصانع والمكاتب وموظفي المنظمات التعاونية ومعاليهم المسكن مجانا والأغذية مجانا تقريبا. |
Il faudrait aussi procéder à des essais de ce type d'usine, au même titre que pour celles qui acceptent seulement les nodules. | UN | وعلى غرار المصانع التي لا تقبل سوى العقيدات، فإنه يتعين أيضا اختبار مصنع من هذا القبيل. |
Opérateurs d'usine et de machine et assembleurs | UN | القائمون على تشغيل المصانع والآلات وتجميعها |
Les propriétaires d'usine sont tenus responsables par les acheteurs israéliens de la non-livraison de marchandises causée par la fermeture. | UN | ويحمِّل المشترون الإسرائيليون أصحاب المصانع الفلسطينية مسؤولية عدم تسليمهم البضائع بسبب الإغلاق. |
Le mois dernier là-bas, une usine textile s'est effondrée, tuant plus de mille personnes et quelques mois auparavant, un feu d'usine a tué plus de cent personnes. | Open Subtitles | في الشهر الماضي، انهار مصنع الغزل والنسيج، مما أسفر عن مقتل أكثر من 1000 شخص، وقبل بضعة أشهر، شب حريق في مصنع خلفت أكثر من 100 قتيل. |
À mon grand désespoir, j'ai mis au monde des fous s'habillant en travailleurs d'usine sans jamais faire de travail manuel, lisant des absurdités et débitant des conneries pompeuses sur les Algériens, et n'aimant rien, | Open Subtitles | في فترة ياسي,وجدت رجال مجانين كان يرتدون ملابس عمال المصانع لكنهم لم يفعوا اي عمل يدوي ابدا و كانوا يتحدثون كلام تافهة |
Mon père n'a jamais possédé d'usine, ni même sa propre maison. | Open Subtitles | والدي لم يكن يعرف شيئا عن الأعمال الهندسية أو المصانع انه حتى لم يمتلك المنزل الذي كان يسكنه |
Ce programme conseille aux gouvernements, aux autorités locales et aux directeurs d'usine les moyens de mieux sensibiliser la communauté locale aux risques des installations dangereuses et de préparer des plans d'urgence bien coordonnés. | UN | وهذا البرنامج يزود الحكومات الوطنية والسلطات المحلية ومديري المصانع بالتوجيه المتعلق بزيادة الوعي بالمنشآت الخطيرة في المجتمع المحلي واعداد خطط محكمة التنسيق لحالات الطوارئ. |
51. Certains exploitants agricoles et certains propriétaires d'usine qui ont permis que des bureaux de vote soient installés sur leur propriété auraient été victimes d'intimidation. | UN | ٥١ - ويقال إن بعض المزارعين وملاك المصانع الذين سمحوا بإقامة محطات اقتراع في أملاكهم يتعرضون للترويع. |
Quelque 5 000 femmes et enfants ont été hébergés dans les locaux de la FORPRONU et les 20 000 autres dans des bâtiments d'usine. | UN | وقد آوى موقع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة نحو ٠٠٠ ٥ امرأة وطفل بينما وضع الباقون البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ نسمة تقريباً في المصانع. |
Quelque 5 000 femmes et enfants ont été hébergés dans les locaux de la FORPRONU et les 20 000 autres dans des bâtiments d'usine. | UN | وقد آوى موقع قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة نحو ٠٠٠ ٥ امرأة وطفل بينما وضع الباقون البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ نسمة تقريباً في المصانع. |
Des enfants de localités rurales seraient attirés par des agents de voyages qui proposent des travaux domestiques ou d'usine pour soutenir la famille, mais au lieu de cela ils seraient vendus pour la prostitution. | UN | واﻷطفال من قرى اﻷرياف يغريهم حسب إفادة التقارير وكلاء اﻷسفار الذين يعرضون عليهم مواطن عمل منزلي أو في المصانع ﻹعالة أُسرهم ولكنهم يباعون عوضاً عن ذلك ﻷغراض الدعارة. |
L'Association fournit une aide particulière aux veuves, aux femmes délaissées ou évincées, aux femmes victimes de mines terrestres, aux travailleuses d'usine et aux prostituées ou ex-prostituées. | UN | وتضم طائفة النساء التي تحصل على مساعدة خاصة من الجمعية اﻷرامل والنساء اللاتي هجرهن اﻷزواج أو تزوجوا عليهن أو النساء من ضحايا اﻷلغام اﻷرضية والعاملات في المصانع والعاملات في الدعارة حاليا أو فيما مضى. |
Les fermetures d'usine, les licenciements ne peuvent que léser les travailleurs pauvres, en particulier les femmes et les jeunes, car l'industrie manufacturière emploie en grand nombre des travailleurs non qualifiés. | UN | فإغلاق المصانع والاستغناء عن العمل يضر بالعاملين الفقراء، ولا سيما النساء والشباب، حيث تستخدم الصناعات التحويلية أعدادا كبيرة من العمال غير المهرة. |
À de nombreux égards, les conditions de travail des ouvriers d'usine sont médiocres. | UN | وفي العديد من الحالات، يعمل عمال المصانع في ظروف دون المستوى اللائق(59). |
Offrir aux peuples autochtones des emplois d'ouvrier d'usine ou de plantation dans une économie mondialisée ne règlera pas le problème de la pauvreté, de la faim ou des violations des droits fondamentaux dont ils sont victimes. | UN | فالعمل كعمال في المصانع أو المزارع في اقتصاد مُعَوْلم ليست، بالنسبة إلى الشعوب الأصلية، الحل للفقر أو الجوع أو لوقف انتهاك حقوق الإنسان التي تتمتع بها. |
En outre, elles étaient largement sous-représentées parmi les travailleurs agricoles et les employés d'usine. | UN | وكانت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير في قطاع الزراعيين وعمال المصانع.(41) |
En ce qui concerne les employés des < < écoles préprimaires > > , < < travailleurs de bureau > > dans le secteur privé ainsi que les employés des < < journaux et périodiques > > , < < travailleurs d'usine > > et < < tailleurs > > , l'allocation a été portée à 1 000 roupies. | UN | بالنسبة لموظفي المدارس الابتدائية وموظفي المكاتب في القطاع الخاص وموظفي الصحف والمجلات الدورية وموظفي المصانع والعاملين في حرفة الحياكة جرت زيادة العلاوة إلى 000 1 روبية. |
Ouvriers d'usine, opérateurs de machines et monteurs | UN | مشغلو المصانع والآلات ومجمعو القطع |
Il s'agit d'un ouvrier d'usine. Ils ont été ensemble pendant sept ans. | Open Subtitles | أجل ، إلى (شون مايرز) ، إنّه عامل في مصنع لقد كانا معاً لمدة سبع سنوات |
assistant, employé d'usine, écrivain, baron de la bière, employé du Mini-Marché, homophobe et missionnaire. | Open Subtitles | مساعد شخصية شهيرة ، عامل في مصنع طاقة، كاتب لكعك الطوالع ، مخمر بيرة عامل بمتجر (كويك اي مارك) ، موفّق بين رأسان ومبشّر |