"d'utiliser au mieux les ressources" - Translation from French to Arabic

    • الاستخدام الأمثل للموارد
        
    • تحسين استخدام الموارد
        
    • استعمال الموارد على أفضل نحو ممكن
        
    • الاستفادة المثلى من الموارد
        
    • الاستفادة بمنتهى الكفاءة من الموارد
        
    • أفضل فعالية من حيث التكلفة
        
    • أفضل استخدام ممكن للموارد
        
    • أن نستخدم بشكل أفضل الموارد
        
    • إلى زيادة الموارد إلى أقصى حد
        
    Cette recommandation revêt une importance particulière compte tenu de la nécessité d'utiliser au mieux les ressources disponibles pour affronter les défis actuels et nouveaux du développement. UN وتكمن أهمية ذلك في ضرورة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة بغية التصدي للتحديات الإنمائية الناشئة والمستمرة.
    Toutefois, les structures mises en place pour faire face à ces problèmes n'ont pas permis d'utiliser au mieux les ressources limitées qui étaient disponibles. UN غير أن الترتيبات التنظيمية لمعالجة هذه الأولويات لم تكفل الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    Il donne la possibilité de planifier la main-d'œuvre afin d'utiliser au mieux les ressources humaines du pays. UN وهو يوفر فرصة لتخطيط القوى العاملة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد البشرية في البلد.
    Nous sommes également en train d'encourager le principe d'une rationalisation pragmatique des activités dans ce domaine afin d'utiliser au mieux les ressources. UN كما أننا نعزز مبدأ الترشيد الواقعي لﻷنشطة في مجال تحسين استخدام الموارد.
    L'intégration des services liés au VIH aux services de santé procréative pourrait être une façon d'utiliser au mieux les ressources limitées et de maximiser les effets. UN وقد يكون إدماج الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بخدمات الصحة الإنجابية إحدى طرق الاستفادة المثلى من الموارد المحدودة وتحقيق الحد الأقصى من التأثير.
    b) Demande au Secrétaire général d'utiliser au mieux les ressources existantes afin d'assurer aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme l'appui administratif dont ils ont besoin et de leur permettre d'obtenir plus facilement les compétences techniques et les informations qui leur sont nécessaires; UN )ب( تطلب إلى اﻷمين العام الاستفادة بمنتهى الكفاءة من الموارد القائمة لتزويد هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بالدعم اﻹداري الكافي، وتحسين إمكانية حصولها على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة؛
    Cela permettra d'éviter les chevauchements, d'assurer un développement cohérent et d'utiliser au mieux les ressources. UN وبذلك سيتسنى تفادي التداخل وضمان إعداد متسق وتحقيق أفضل فعالية من حيث التكلفة.
    Les investissements seront axés sur des produits et services normalisés et centralisés, l'idée étant d'utiliser au mieux les ressources pour répondre aux besoins de l'Organisation. UN وستركز الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المنتجات والخدمات الموحدة والمركزية من أجل تحقيق فوائد في هذه الخدمات الأساسية وتكريس الاستخدام الأمثل للموارد لتلبية احتياجات المنظمة.
    La CNUCED s'est également associée à des initiatives en cours afin d'exploiter toutes les possibilités de synergie et d'utiliser au mieux les ressources disponibles. UN وقد انضم الأونكتاد أيضاً إلى المبادرات القائمة ذات الصلة من أجل الاستفادة استفادة كاملة من التآزر القائم والمحتمل وتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Ainsi, les États Membres seraient en mesure d'utiliser au mieux les ressources disponibles pour être parés et intervenir en cas d'urgence, ainsi que pour venir en aide aux sociétés sinistrées. UN فمن شأن ذلك أن يساعد الدول الأعضاء على الاستخدام الأمثل للموارد في الاستعداد لحالات الطوارئ والاستجابة لها، فضلا عن المساعدة على دعم استعادة المجتمعات لوضعها الطبيعي بعد حالات الطوارئ.
    Leur utilisation, en particulier aux < < points critiques > > permettrait d'utiliser au mieux les ressources humaines et d'obtenir des données techniques pertinentes et fiables. UN ويمكن أن يؤدي تطبيق هذه التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما في ' ' النقاط الحرجة``، إلى الاستخدام الأمثل للموارد البشرية وفي الوقت نفسه إلى توفير بيانات تقنية ملائمة وموثوقة.
    Les opérations de redéploiement, de démantèlement et de retrait continuent de respecter intégralement le plan de campagne de la FIAS, l'objectif étant d'utiliser au mieux les ressources, les locaux, les infrastructures de transport et les voies de communication. UN 29 - ولا تزال عمليات إعادة الانتشار والتخلص من المعدات والخفض التدريجي متسقة تماما مع خطة حملة القوة الدولية التي ترمي إلى الاستخدام الأمثل للموارد والمرافق والبنية التحتية للتنقل وخطوط المواصلات.
    Le rapport souligne que les pays africains doivent avoir une plus grande marge de décision dans la conception et l'application des politiques afin d'utiliser au mieux les ressources dont ils disposent et, ainsi, créer une dynamique favorisant l'accumulation, la croissance et la réduction de la pauvreté. UN وألقى التقرير الضوء على حاجة البلدان الأفريقية للحصول على حيز سياسي أكبر لوضع وتنفيذ سياسات تحقق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة على نحو يؤدي إلى حلقة مثمرة من التراكم والاستثمار والنمو والحد من الفقر.
    À la session d'organisation des organes intergouvernementaux dont ils ont la charge, les secrétariats techniques devraient examiner avec les présidents la question des statistiques d'utilisation des services de conférence de la session précédente et les moyens d'utiliser au mieux les ressources mises à leur disposition. UN يناقش الأمناء الفنيون مع الرؤساء، خلال الدورات التنظيمية لهيئاتهم الحكومية الدولية، إحصائيات الاجتماعات بالنسبة للدورات السابقة وسبل تحسين استخدام الموارد.
    À la session d'organisation des organes intergouvernementaux dont ils ont la charge, les secrétariats techniques devraient examiner avec les présidents la question des statistiques d'utilisation des services de conférence de la session précédente et les moyens d'utiliser au mieux les ressources mises à leur disposition (voir par. 74). UN يناقش الأمناء الفنيون مع الرؤساء، خلال الدورات التنظيمية لهيئاتهم الحكومية الدولية، إحصائيات الاجتماعات بالنسبة للدورات السابقة وسبل تحسين استخدام الموارد (انظر الفقرة 74).
    Nous sommes également conscients de la nécessité de faire en sorte que les travaux de la Commission progressent en veillant à la cohérence du système afin d'éviter tout double emploi et d'utiliser au mieux les ressources dont nous disposons. UN وبالمثل، ندرك ضرورة ضمان أن يستمر العمل في اللجنة مع الاهتمام بالتماسك في المنظومة بغية تفادي التداخل وتحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لنا.
    b) Demande au Secrétaire général d'utiliser au mieux les ressources existantes et de s'employer à trouver les ressources voulues pour assurer aux organes créés en vertu d'instruments internationaux l'appui administratif dont ils ont besoin, la possibilité de faire appel à des experts techniques et l'accès aux bases de données et aux services d'information en direct qui leur sont nécessaires; UN " )ب( تطلب إلى اﻷمين العام الاستفادة بمنتهى الكفاءة من الموارد الحالية والسعي للحصول على الموارد اللازمة لتزويد هيئات المعاهدات بالدعم اﻹداري المناسب، وإمكانية الحصول على الخبرة التقنية، وإمكانية الوصول إلى قواعد البيانات المناسبة وخدمات المعلومات اﻹلكترونية المباشرة؛
    Cela permettra d'éviter les chevauchements, d'assurer un développement cohérent et d'utiliser au mieux les ressources. UN وبذلك سيتسنى تفادي التداخل وضمان إعداد متسق وتحقيق أفضل فعالية من حيث التكلفة.
    Afin d'utiliser au mieux les ressources humaines, des plans de formation, prévoyant une formation du personnel de direction et de supervision, des cours de perfectionnement et une formation recoupant plusieurs fonctions, seront élaborés. UN وستوضع خط للتدريب، تشمل التدريب على الادارة واﻹشراف، ورفع مستوى المهارات، والتدريب المتداخل بين مختلف المهام، لتحقيق أفضل استخدام ممكن للموارد البشرية.
    À l'heure actuelle, nous nous efforçons d'étudier comment il est possible d'utiliser au mieux les ressources que le Congrès a fournies en vue de travailler avec l'opposition iraquienne " . UN وأنه " في الوقت الحاضر، نحاول أن ندرس كيف نستطيع أن نستخدم بشكل أفضل الموارد التي وضعها الكونغرس تحت تصرفنا للعمل مع المعارضة العراقية " .
    Tout d'abord, ces programmes permettent d'utiliser au mieux les ressources. UN الأول هو أن القيام بذلك سيؤدي إلى زيادة الموارد إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more