Autonomie permettant d'utiliser les fonds de manière souple et fluide; | UN | :: الاستقلال للتمكين من استخدام الأموال بطريقة مرنة وسلسلة |
En outre, des faiblesses institutionnelles pouvaient empêcher les gouvernements des pays en développement d'utiliser les fonds existants ou d'exécuter les projets en cours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يمنع ضعف المؤسسات في البلدان النامية الحكومات من استخدام الأموال المتاحة أو من تنفيذ المشاريع القائمة. |
Les États Parties peuvent envisager d'utiliser les fonds en question pour venir en aide aux victimes du terrorisme. | UN | وللدول الأطراف أن تنظر في استخدام الأموال المصادرة في مساعدة ضحايا الإرهاب. |
iv) Envisager, conformément à leur législation interne, d'utiliser les fonds confisqués pour soutenir les activités de détection et de répression, les programmes de réduction de la demande et la lutte contre le blanchiment d'argent; | UN | `4` النظر، بما يتوافق مع التشريعات الداخلية، في استخدام الأموال المصادرة في دعم أنشطة إنفاذ القانون وبرامج خفض الطلب على المخدرات وجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
En ce qui concerne les autres questions financières, le Comité a noté qu'une part importante (75 %) des engagements non réglés n'était annulée que vers la fin de l'année, empêchant ainsi d'utiliser les fonds correspondants pour d'autres projets (voir par. 19, 34 et 38). | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية اﻷخرى، لاحظ المجلس أن جزءا كبيرا )٧٥ في المائة( من الالتزامات غير المصفاة لم يتم الغاؤه إلا قرب نهاية العام، مما أدى إلى إبقاء اﻷموال غير متاحة للمشاريع اﻷخرى )انظر الفقرات ١٩ و ٣٤ و ٣٨(. |
Un certain nombre d'États ont soulevé la question de < < l'exception humanitaire > > , à savoir la possibilité d'autoriser une personne dont le nom figure sur la liste d'utiliser les fonds nécessaires pour subvenir à ses besoins. | UN | 42 - وأثار عدد من الدول مع الفريق مسألة وجود " استثناءات إنسانية " لتمكين المدرجين على القائمة من الحصول على الأموال اللازمة للعيش على مستوى الكفاف. |
Elle a noté que ce travail impliquait souvent de se rendre aux réunions de ces organisations et d'utiliser les fonds alloués aux voyages officiels. | UN | ولاحظت اللجنة أن تلك الأعمال كثيرا ما تنطوي على سفر لحضور اجتماعات تلك المنظمات وعلى إنفاق أموال مخصصة للسفر الرسمي. |
Bien que cette tendance soit positive, elle pourrait compromettre la capacité de l'UNICEF d'utiliser les fonds qui lui sont confiés. | UN | 28 - ورغم أن هذا الاتجاه هو اتجاه إيجابي، فإنه قد ينال من قدرة اليونيسيف على استخدام الأموال التي في حوزتها. |
Le HCR s'efforce d'utiliser les fonds venant d'autres ressources et de s'abstenir de prélever sur le Fonds de roulement et de garantie pour couvrir le déficit. | UN | وستسعى المفوضية إلى استخدام أموال من مصادر أخرى، والامتناع عن اقتراض الأموال من صندوق رأس المال المتداول والضمان لتغطية العجز. |
En outre, des faiblesses institutionnelles pouvaient empêcher les gouvernements des pays en développement d'utiliser les fonds existants ou d'exécuter les projets en cours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يمنع ضعف المؤسسات في البلدان النامية الحكومات من استخدام الأموال المتاحة أو من تنفيذ المشاريع القائمة. |
r) Autonomie permettant d'utiliser les fonds de manière souple et fluide; | UN | (ص) الاستقلال الذاتي للتمكن من استخدام الأموال بطريقة مرنة وسلسة؛ |
iv) Envisager, conformément à leur législation interne, d'utiliser les fonds confisqués pour soutenir les activités de détection et de répression, les programmes de réduction de la demande et la lutte contre le blanchiment d'argent; | UN | `4` النظر، بما يتوافق مع التشريعات الداخلية، في استخدام الأموال المصادرة في دعم أنشطة إنفاذ القانون وبرامج خفض الطلب على المخدرات وجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
De plus, la détérioration continue de l'environnement extérieur et ses incidences sur le financement du développement imposent aux pays africains d'utiliser les fonds de façon plus stratégique et plus judicieuse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تدهور البيئة الخارجية وتداعياته على صعيد تمويل التنمية مسألة تقتضي من البلدان الأفريقية التحلّي بمزيد من الحس الاستراتيجي والحصافة في استخدام الأموال. |
En ce qui concerne les autres questions financières, le Comité a noté qu'une part importante (75 %) des engagements non réglés n'était annulée que vers la fin de l'année, empêchant ainsi d'utiliser les fonds correspondants pour d'autres projets (voir par. 19, 34 et 38). | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية اﻷخرى، لاحظ المجلس أن جزءا كبيرا )٧٥ في المائة( من الالتزامات غير المصفاة لم يتم الغاؤه إلا قرب نهاية العام، مما أدى إلى إبقاء اﻷموال غير متاحة للمشاريع اﻷخرى )انظر الفقرات ١٩ و٣٤ و٣٨(. |
Un certain nombre d'États ont soulevé la question de < < l'exception humanitaire > > , à savoir la possibilité d'autoriser une personne dont le nom figure sur la liste d'utiliser les fonds nécessaires pour subvenir à ses besoins. | UN | 42 - وأثار عدد من الدول مع الفريق مسألة وجود " استثناءات إنسانية " لتمكين المدرجين على القائمة من الحصول على الأموال اللازمة للعيش على مستوى الكفاف. |
Elle a noté que ce travail impliquait souvent de se rendre aux réunions de ces organisations et d'utiliser les fonds alloués aux voyages officiels. | UN | ولاحظت اللجنة أن تلك الأعمال كثيرا ما تنطوي على سفر لحضور اجتماعات تلك المنظمات وعلى إنفاق أموال مخصصة للسفر الرسمي. |
Elle a noté que ce travail impliquait souvent de se rendre aux réunions de ces organisations et d'utiliser les fonds alloués aux voyages officiels. | UN | ولاحظت اللجنة أن ذلك العمل كثيراً ما ينطوي على سفر لحضور اجتماعات تلك المنظمات وعلى إنفاق أموال مخصَّصة للسفر الرسمي. |
En réduisant au minimum les répétitions dans les délégations d'autorité financière, les contrôles et la présentation des rapports, et en regroupant plusieurs pays dans une même mission de visite, on peut rationaliser le flux des ressources et des rapports, et accroître la capacité des pays d'utiliser les fonds de la manière la plus efficace et la plus opportune. | UN | ويمكن للحد من الازدواجية في الترتيبات المالية وإجراءات الرصد وآليات الإبلاغ، بوجه خاص، فضلا عن القيام ببعثات قطرية مشتركة إلى تبسيط تدفقات التمويل والإبلاغ، وتعزيز قدرة البلدان على استخدام الأموال بأقصى حد ممكن من الفعالية وحُسن التوقيت. |
Ces dernières années, pour tenter de compenser les réductions de postes et d'assurer les dotations en personnel nécessaires pour un fonctionnement efficace des centres d'information, le Département a décidé d'utiliser les fonds prévus pour l'assistance temporaire pour recruter du personnel local dans certains centres. | UN | 9 - وفي محاولة للتغلب على تخفيضات الوظائف وتوفير مستوى ملاك الموظفين الأساسي لتشغيل مراكز الإعلام بفعالية، عمدت الإدارة في السنوات الأخيرة إلى استخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة لتعيين موظفين محليين في بعض المواقع. |