"d'utiliser les informations" - Translation from French to Arabic

    • استخدام المعلومات
        
    • باستخدام المعلومات
        
    • واستخدام المعلومات
        
    • لاستخدام المعلومات
        
    • للاستفادة من المعلومات
        
    Dans de nombreux contextes cependant, ces améliorations ne se sont pas accompagnées d'un accroissement correspondant des moyens qui permettraient aux institutions et systèmes de gestion des catastrophes d'utiliser les informations reçues pour réduire les risques aux niveaux national et local. UN بيد أنه في سياقات عديدة، لم تكن هذه التحسينات مصحوبة بزيادة متناسبة في قدرة وكالات وأنظمة إدارة الكوارث على استخدام المعلومات التي تنطوي على إنذار لخفض المخاطر على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Examen par le petit groupe de travail intersessions des moyens d'utiliser les informations collectées pour sortir de l'impasse. UN (ج) يبحث الفريق المصغر العامل بين الدورات طُرق استخدام المعلومات التي يتم جمعها من أجل حل هذه المعضلة.
    Ces réunions ont porté sur la capacité du Gouvernement fidjien d'utiliser les informations spatiales à l'appui de la gestion des catastrophes et ont permis de prendre la mesure des lacunes à combler. UN وأتاحت الاجتماعات إلقاء نظرة فاحصة على قدرة حكومة فيجي على استخدام المعلومات الفضائية لإدارة الكوارث وفهم جوانب الضعف التي يتعين تقويتها.
    Leur utilité est déterminée par l'existence d'une volonté politique d'utiliser les informations recueillies aux fins d'une prise de décision effective tenant compte des incidences probables. UN وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة.
    Le but de la recherche, c'est de faire un diagnostic de la situation au Portugal et d'utiliser les informations obtenues pour faciliter la prise des décisions politiques en faveur de l'égalité entre les femmes et des hommes. UN وترمي البحوث إلى تشخيص الحالة في البرتغال واستخدام المعلومات التي حُصل عليها في تقديم المساعدة في صنع القرار السياسي بشأن المساواة بين المرأة والرجل.
    Le secrétariat étudiera la possibilité de transférer le portail PRAIS dans le même cadre technique que le site Web, Intranet et Extranet, ce qui offrirait de nouvelles possibilités d'utiliser les informations du portail et faciliterait la maintenance et la gestion techniques; UN وستبحث الأمانة الخيارات الممكنة لنقل هذه البوابة إلى البيئة التقنية ذاتها التي تستضيف الموقع الشبكي والشبكة الداخلية والشبكة الخارجية. وسيتيح ذلك فرصاً جديدة لاستخدام المعلومات في البوابة وسيُسهل عمليات الصيانة والتحديث التقنية؛
    Les personnes doivent avoir la capacité et la possibilité d'utiliser les informations, de comprendre leurs droits et d'évaluer la qualité des services, politiques ou programmes en question. UN إذ يجب أن تتوفَّر للناس القدرةُ والفرصةُ للاستفادة من المعلومات المتاحة، كما يجب أن يكونوا قادرين على فهم حقوقهم وتقييم نوعية الخدمات أو السياسات أو البرامج المعنية.
    Elle propose à cet égard d'utiliser les informations présentées dans les déclarations annuelles rendant compte de la politique des États parties au Code de conduite pour établir un rapport annuel général à adresser au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تقترح أوكرانيا استخدام المعلومات الواردة في التصريحات السنوية التي تعكس سياسات الدول الأعضاء في مدونة لاهاي لقواعد السلوك، من أجل إعداد تقرير سنوي موحّد يقدّم إلى الأمين العام.
    Il a signalé que, comme la collecte de données aux fins du suivi et de l'évaluation était coûteuse, elle devait être réalisée sans excès et il fallait bien réfléchir à la façon d'utiliser les informations recueillies. UN وأُشير إلى أنه ينبغي أن يجري جمع البيانات لأغراض الرصد والتقييم بحرص نظراً لتكلفته المرتفعة، ويجب التفكير ملياً في استخدام المعلومات المحصَّلة.
    C'est au Conseil de sécurité qu'incombe la lourde responsabilité d'utiliser les informations mises au jour par la Cour pénale internationale pour faire cesser les crimes au Darfour et pour y protéger les civils. UN إن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الصعبة المتمثلة في استخدام المعلومات التي عرضتها المحكمة الجنائية الدولية من أجل وقف الجرائم في دارفور وحماية المدنيين هناك.
    c) Examen par le petit groupe de travail intersessions des moyens d'utiliser les informations collectées pour sortir de l'impasse. UN (ج) قيام الفريق العامل المـُصغر لما بين الدورات ببحث طُرق استخدام المعلومات التي يتم جمعها من أجل حل هذه المعضلة.
    Comme indiqué au chapitre III, l'absence de données immédiatement disponibles sur les PE qui ont collaboré dans le passé avec l'organisme procédant à la sélection ou d'autres organismes des Nations Unies dans le pays ou la région est un obstacle qui empêche d'utiliser les informations existantes aux fins du processus de sélection des PE. UN 51- ومثلما ذُكر في الفصل الثالث، إن عدم وجود بيانات مُيسَّرة عن شركاء التنفيذ الذين أنجزوا أعمالاً في السابق، سواء لفائدة المؤسسة التي تقوم بالاختيار أو مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى التي تنشط في البلد أو في المنطقة، يشكل عائقاً أمام استخدام المعلومات الموجودة في إطار عملية اختيار شركاء التنفيذ.
    44. Les cours donneront un aperçu de la façon d'utiliser les informations spatiales pour la gestion des risques de catastrophe d'une manière générale et, plus particulièrement, pour une variété de risques spécifiques. UN 44- وستقدم الدورات لمحة عامة عن كيفية استخدام المعلومات الفضائية في إدارة مخاطر الكوارث بوجه عام، وفي طائفة متنوعة من الأخطار المحددة، بوجه خاص.
    Mis en service en 1993, Glonass crée un champ navigationnel-temporel sur la Terre, dans l'atmosphère et dans l'espace extra-atmosphérique proche de la Terre, qui permet à de nombreux clients d'utiliser les informations qu'il fournit. UN وهذا النظام، الذي بدأ تشغيله في عام 1993، خلق بيئة ملاحية-زمنية عالمية، برية وجوية وفي الفضاء الخارجي بالقرب من الأرض، مما يتيح لدائرة واسعة من الزبائن استخدام المعلومات الملاحية التي يوفرها النظام.
    En vertu de cette règle les participants à une réunion sont libres d'utiliser les informations reçues; mais ne peuvent révéler ni l'identité et ni l'affiliation des intervenants ni celles de tout autre participant. UN وبمقتضى قاعدة شاتام هاوس، يتمتع المشاركون في أي اجتماع بحرية استخدام المعلومات المتلقاة، لكن دون الكشف عن هوية المتكلم أو انتمائه (المتكلمين أو انتمائهم) أو هوية أو انتماء أي مشارك آخر.
    Le Comité a pris acte des observations et a décidé d'utiliser les informations communiquées par l'Iraq aux fins de l'établissement des futurs barèmes des quotes-parts. UN 119 - وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت استخدام المعلومات التي قدمها العراق عن الديون الخارجية في إعداد جداول الأنصبة المقررة المقبلة.
    30. En vertu de cet article l'État partie est tenu d'utiliser les informations énumérées au paragraphe 3 de l'article 17 uniquement aux fins de la recherche de la personne disparue ou de l'action pénale dans une affaire de disparition forcée ou dans le cadre de l'exercice du droit d'obtenir réparation. UN 30 بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف التزام باستخدام المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17 لغرض وحيد هو البحث عن المفقودين، أو في الإجراءات الجنائية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو بممارسة الحق في الحصول على جبر للضرر.
    Ce nouveau texte indique qu'il est possible d'utiliser les informations sur les épidémies disponibles sur l'Internet, plutôt que de remplir la formule B. UN صيغة جديدة تسمح باستخدام المعلومات عن تفشي المرض المتاحة في الإنترنت بدلاً من ملء الجدول الوارد ضمن الاستمارة " باء " .
    Le Comité conseille d'utiliser les informations fournies sur les solutions de remplacement non chimiques et d'examiner si elles sont applicables dans les conditions prévalant dans le cadre d'agroécosystèmes et pratiques agricoles spécifiques, de manière à optimiser les bénéfices associés, en tenant dûment compte des risques potentiels pour la santé humaine et/ou l'environnement. UN 17 - وتوصي اللجنة باستخدام المعلومات المقدمة بشأن البدائل غير الكيميائية، والبحث فيما إن كانت قابلة للتطبيق في الظروف السائدة وفي سياق نظام إيكولوجي زراعي محدد، والممارسات الزراعية للوصول بالمنافع المتصلة بها إلى حدها الأمثل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمخاطر المحتملة على صحة الإنسان و/أو البيئة
    Le Procureur a, à cet égard, demandé au Conseil de déterminer les moyens de contraindre le Gouvernement soudanais à coopérer pleinement avec la Cour et d'utiliser les informations fournies pour faire cesser les crimes commis au Darfour. UN وفي هذا الصدد، طلب المدعي العام إلى المجلس تحديد سبل إجبار حكومة السودان على التعاون الكامل مع المحكمة، واستخدام المعلومات المتوفرة لوقف الجرائم في دارفور.
    En outre, bien que les publics soient visés au niveau des pays, il convient de garder à l'esprit les objectifs à atteindre dans le cadre du Programme UN-SPIDER lui-même en ce qui concerne les réseaux de praticiens ou les partenariats à établir, car ceux-ci vont jouer un rôle dans l'apparition de nouvelles façons d'utiliser les informations spatiales dans le cycle de gestion des catastrophes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي حين أن الأنشطة قد توجّه نحو فئات مستهدفة على الصعيد القطري، من المهم أن تؤخذ في الاعتبار الأهداف المراد بلوغها في إطار برنامج سبايدر نفسه فيما يتعلق بالشبكات وأوساط الممارسين أو الشراكات التي سينشئها البرنامج، لأن هذه الشبكات ستضطلع بدور هام في استنباط الوسائل الجديدة لاستخدام المعلومات الفضائية في دورة إدارة الكوارث.
    11. Le Groupe a réfléchi aux meilleurs moyens d'utiliser les informations données dans les PANA et a indiqué que les données sur les coûts des activités figurant dans les profils de projet devraient servir uniquement de guide et non de moyen d'évaluer précisément les coûts d'adaptation pour les PMA. UN 11- وناقش فريق الخبراء الطريقة المناسبة للاستفادة من المعلومات المقدمة في برامج العمل الوطنية للتكيف، وأوضح أن المعلومات المتعلقة بتكاليف الأنشطة، حسبما وردت في الدراسات الموجزة لمشاريع برامج العمل الوطنية للتكيُف، يجب أن تستخدم للاسترشاد بها فحسب ولا تُعد تقييماً دقيقاً لتكاليف تكيُف أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more