4. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; | UN | ٤ - يدين جميع أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد القوة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
4. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; | UN | ٤ - يدين جميع أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد القوة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
Des mesures doivent être prises immédiatement pour arrêter la production, le stockage, la vente et l'utilisation des mines terrestres et pour convaincre les pays qui permettent de pareilles activités d'y mettre fin. | UN | ولا بد من اتخاذ خطوات فورية لوقف إنتاج اﻷلغام البرية وتخزينها وتسويقها واستعمالها واقناع البلدان التي تسمح بهذه اﻷنشطة أن تكف عن ذلك. |
5. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; | UN | ٥ - يدين كل أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ويحث اﻷطراف على وضع حد لهذه اﻷعمال؛ |
La Commission a par ailleurs estimé que le Rapporteur spécial avait mené à bien le mandat qui lui avait été confié et décidé d'y mettre fin. | UN | واعتبرت اللجنة أن ولاية المقرر الخاص قد اختتمت بنجاح وقررت إنهاءها. |
Nous sommes tous menacés par ce phénomène, et nous avons tous la responsabilité d'y mettre fin. | UN | فنحن جميعا مهددون من هذه الظاهرة، كما أننا جميعا نتحمل المسؤولية عن وضع حد لها. |
Il l'a ensuite prorogé dans d'autres résolutions, avant d'y mettre fin à compter du 31 juillet 2008 par sa résolution 1827 (2008). | UN | وقرر مجلس الأمن في قراره 1827 (2008) إنهاء ولاية البعثة اعتبارا من 31 تموز/ يوليه 2008. |
Ces activités sont illégales aux termes du droit international et il convient d'y mettre fin. | UN | وهذا النشاط الاستيطاني غير مشروع بموجب القانون الدولي وينبغي وقفه. |
4. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; | UN | ٤ - يدين جميع أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد القوة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
4. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; | UN | ٤ - يدين جميع أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد القوة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
4. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; | UN | ٤ - يدين جميع أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد القوة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
Mes représentants dans la région et moi-même avons régulièrement redemandé à Israël d'y mettre fin. | UN | وقد واصل ممثليَّ في المنطقة، كما واصلت شخصيا، تكرار الإعراب بصفة منتظمة عن مطالبتنا لإسرائيل بأن تكف عن عمليات التحليق المذكورة. |
a) d'y mettre fin si ce fait continue; | UN | (أ) تكف عن الفعل، إذا كان مستمراً؛ |
5. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; | UN | ٥ - يدين كل أعمال العنف التي ترتكب، ولا سيما ضد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ويحث اﻷطراف على وضع حد لهذه اﻷعمال؛ |
5. Condamne tous les actes de violence, en particulier ceux qui sont commis contre la Force, et demande instamment aux parties d'y mettre fin; | UN | " ٥ - يدين جميع أعمال العنف التـي ترتكــب، ولا سيما ضد قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ويحث اﻷطراف على وضع حد لهذه اﻷعمال؛ |
La Commission a estimé que le Rapporteur spécial avait mené à bien le mandat qui lui avait été confié et a décidé d'y mettre fin à compter de la date d'adoption de la résolution 1995/9. | UN | واعتبرت اللجنة أن ولاية المقررة الخاصة قد اختتمت بنجاح، وقررت إنهاءها اعتبارا من تاريخ اعتماد قرارها ٥٩٩١/٩. |
L'ONU doit être dotée des moyens lui permettant de prévoir et de prévenir les conflits, et pas seulement d'y mettre fin lorsqu'ils ont éclaté. | UN | يجب تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للتنبؤ بحدوث الصراعات ولمنع حدوثها، وليس مجرد وضع حد لها حالما تنشب. |
Puis, dans sa résolution 1827 (2008), il a décidé d'y mettre fin à cette même date. | UN | وبموجب قراره اللاحق 1827 (2008)، قرر المجلس إنهاء ولاية البعثة اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2008. |
De plus, comme l'a indiqué le Secrétaire général, le monde prend conscience du fait que la prolifération des mines terrestres représente un obstacle important au développement et qu'il convient d'y mettre fin. | UN | والواقع أن العالم، كما لاحظ اﻷمين العام، يستيقظ على حقيقة أن انتشار اﻷلغام البرية يشكل عقبة كبرى على طريق التنمية ويجب وقفه. |
La FINUL a continué de protester contre toutes les violations de l'espace aérien, et demandé aux autorités israéliennes d'y mettre fin immédiatement. | UN | وتواصل اليونيفيل الاحتجاج على جميع الانتهاكات الجوية، داعية السلطات الإسرائيلية إلى وقفها فورا. |
D. Que la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité du 16 septembre 1977 et des instruments y afférents par la Hongrie n'a pas eu pour effet juridique d'y mettre fin; et | UN | دال - أن الإشعار الصادر عن هنغاريا في 19 أيار/ مايـو 1992 بإنهـاء العمل بمعاهدة 16 أيلول/سبتمبر 1977 والصكوك المتصلة بها، لا يترتب عليه قانونا إنهاء هذه المعاهدة وهذه الصكوك؛ |
Il dénonce également les attaques à la roquette qui ont visé Israël et demande aux groupes armés palestiniens d'y mettre fin. | UN | وتعرب أيضا عن شجبها لهجمات الصواريخ التي تشن على إسرائيل وتدعو إلى قيام الجماعات الفلسطينية المسلحة بوقف هذه الأنشطة. |
Si de nombreuses délégations se félicitent des mesures prises pour alléger le bouclage, les Maldives condamnent le bouclage et demandent à Israël d'y mettre fin. | UN | ومع أن العديد من الوفود ترحب بتخفيف الحصار، فإن ملديف تدين الحصار نفسه وتدعو إسرائيل إلى إنهائه. |
Il demande instamment à tous les États Membres et aux autres intéressés de les prévenir et d'y mettre fin. | UN | ويحث المجلس جميع الدول اﻷعضاء وسائر اﻷطراف المعنية على منع جميع هذه اﻷعمال ووضع حد لها. |
Informé de ces préparatifs de guerre, le Gouvernement rwandais pria les autorités ougandaises d'y mettre fin. | UN | إن الحكومة الرواندية، لدى اطلاعها على الاستعدادات الحربية، رجت السلطات اﻷوغندية أن تضع حدا لها. |
17. Réaffirme qu'elle juge inquiétant le recours à des fournisseurs recommandés par les demandeurs et, notant que cette pratique nuit au principe de la séparation des attributions entre le service demandant les fournitures et le service chargé des achats, prie le Secrétaire général d'y mettre fin; | UN | ١٧ - تكرر اﻹعراب عن قلقها إزاء الاستعانة بموردين موصى بهم من مقدمي طلبات الشراء، وإذ تلاحظ أن هذه الممارسة تقوّض مبدأ فصل مسؤوليات الجهات الطالبة والمشترية، تطلب إلى اﻷمين العام أن ينهي هذه الممارسة؛ |
20. Décide de réexaminer régulièrement les mesures imposées aux paragraphes 6 et 10 ci-dessus, en vue d'y mettre fin le plus tôt possible une fois satisfaites les conditions posées aux paragraphes 7 et 11, de façon à générer des recettes pour la reconstruction et le développement du Libéria; | UN | 20 - يقرر إبقاء التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 6 و 10 أعلاه قيد الاستعراض بصورة منتظمة من أجل إنهاء العمل بها في أقرب وقت ممكن حالما يتم استيفاء الشروط الواردة في الفقرتين 7 و 11 وذلك بغية تحقيق الإيرادات اللازمة للتعمير والتنمية في ليبريا؛ |