"dès l'enfance" - Translation from French to Arabic

    • منذ الطفولة
        
    • ولا يمكن فصله
        
    • فيهما المؤتمر التأكيد
        
    • بدءا من مرحلة الطفولة
        
    • منذ طفولتهم
        
    Elle considère que les valeurs d'égalité devraient être enseignées dès l'enfance dans toutes les écoles. UN وهو يرى أن من الجوهري تدريس قيم المساواة منذ الطفولة في كل مدرسة.
    Développer des comportements soucieux de la santé dès l'enfance. UN تكريس مواقف مدركة لأهمية الصحة منذ الطفولة.
    Le déséquilibre dans le partage du pouvoir et des responsabilités en matière de prise de décisions commence dès l'enfance et se poursuit tout au long de la vie. UN وتبدأ عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار منذ الطفولة وتستمر في مختلف مراحل العمر.
    Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et, dès l'enfance, des filles font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، واللذين أعاد فيهما المؤتمر التأكيد على أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها،
    Message : L'égalité entre les femmes et les hommes se développe dès l'enfance. UN الرسالة: المساواة بين المرأة والرجل تبدأ منذ الطفولة.
    Il convient donc de promouvoir des habitudes saines en matière de santé et de nutrition dès l'enfance pour que les personnes âgées restent en bonne santé et actives. UN فتشجيع الممارسات الصحية والتغذوية السليمة منذ الطفولة أمر أساسي للتمتع بالصحة والنشاط في سن متقدمة.
    Nous veillons à ce que la formation sportive commence dès l'enfance dans le but de développer les talents de ceux qui sont prédisposés à devenir de futurs athlètes pour défendre et élever le niveau de notre pays sur la scène sportive internationale. UN ونعمل على أن نكفل التدريب على الرياضة بأنواعها منذ الطفولة المبكرة بهدف تنمية مواهب الأشخاص الذين يبرزون كرياضيين في المستقبل لتمثيل بلدنا والارتفاع بمكانته على صعيد الرياضة الدولية.
    dès l'enfance, il faut initier les jeunes à l'égalité des sexes et les préparer à agir dans un monde dans lequel femmes et hommes participent de façon égalitaire à la prise de décision. UN :: يتعين دفع الشباب، منذ الطفولة على المساواة بين الجنسين وإعدادهم للعمل في ما لم يشترك فيه الرجل والمرأة على نحو متساو في اتخاذ القرار.
    Ces qualités doivent être inculquées en chacun dès l'enfance par les parents qui jouent un rôle de premier plan en donnant le bon exemple en matière de comportement et en inculquant de bonnes valeurs morales à leurs enfants et en les cultivant. UN وينبغي أن يُشرَّب الجميع هذه الخصال منذ الطفولة من طرف والديهم الذين يشكلون أهم الأشخاص في توفير القدوة لكيفية التصرف بطريقة مستقيمة وكذلك لطبع الأخلاق الحسنة في أذهان أطفالهم.
    Comme les stéréotypes sexuels apparaissent dès l'enfance sous l'effet de l'environnement familial et social, des efforts doivent être déployés pour veiller à ce que des stéréotypes sexuels malsains ne se perpétuent pas. UN واعترافا بأن الصور النمطية تنشأ وتتطور منذ الطفولة على يد الأسرة والمجتمع، بُذلت جهود لمنع الصور النمطية غير الصحية من الاستمرار.
    Le Premier Ministre a lancé en octobre 1997 un programme d’aide financière très réduite, certes, aux petites filles, qui montre que le Gouvernement est conscient que la promotion de la femme commence dès l’enfance. UN وقد أعلن رئيس الوزراء في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ برنامجا لتزويد هؤلاء البنات بمعونة مالية بالغة الضآلة بالطبع، مما يدل على أن الحكومة تدرك أن تشجيع المرأة يبدأ منذ الطفولة.
    De même, notre politique démographique nationale a pour objectif de promouvoir des initiatives visant à placer la famille au centre des programmes destinés à des groupes démographiques spécifiques, en intégrant les composantes liées au sexe, à l'âge, au statut social, à l'appartenance ethnique, à la vulnérabilité, ainsi qu'en inculquant ces valeurs à la population dès l'enfance. UN وبالمثل، تشجع المبادئ التوجيهية العامة لسياستنا السكانية الوطنية اﻷنشطة التي تضع اﻷسرة في محور البرامج الموجهة نحو مجموعات سكانية معينة، مع مراعاة الجنس، والسن، والمركز الاجتماعي، والعرق ومدى الضعف، ومنح قيمة مرتفعة للتعليم والتدريب منذ الطفولة.
    51. L'évolution des mentalités, la capacité à exprimer clairement son opinion et la possibilité de recourir à d'autres modes d'expression comme l'art et les moyens de communication électroniques et audiovisuels, commencent à se développer dès l'enfance. UN 51- ويبدأ تطور تفكير المرء وقدرته على التعبير عن أفكاره بوضوح وعلى استخدام وسائل بديلة للتعبير مثل وسائل الاتصال الفني والإلكتروني والسمعي البصري منذ الطفولة.
    2.6 Dispensée dès l'enfance, l'éducation sexuelle intégrée favorise l'acquisition progressive des informations et des connaissances nécessaires au développement des capacités et des attitudes permettant de mener une vie saine et épanouie et de réduire les risques en matière de santé sexuelle et reproductive. UN 2-6 وأن التربية الجنسية المتكاملة منذ الطفولة تتيح الاكتساب التدريجي للمعلومات والمعارف اللازمة من أجل تنمية المهارات والسلوكيات المناسبة لكي ينعم الإنسان بحياة مكتملة يعيشها بصحة جيدة، ومن أجل التقليل من المخاطر في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    g) Mettre en place et appliquer des mesures juridiques et administratives et organiser des activités d'information et de promotion de la santé, notamment des campagnes, afin de réduire l'exposition aux agents polluant l'environnement dès l'enfance et tout au long de la vie; UN (ز) وضع وتنفيذ تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات إعلامية عامة وحملات لتعزيز الصحة، بما في ذلك حملات للحد من التعرض للملوثات البيئية منذ الطفولة وفي جميع مراحل العمر؛
    5.3 Comme les stéréotypes sexuels apparaissent dès l'enfance sous l'effet de l'environnement familial et social, des efforts doivent être déployés pour veiller à ce que des stéréotypes sexuels malsains ne se perpétuent pas. UN 5-3 إذا أُدْرِك أن القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس تتكوّن منذ الطفولة عن طريق المحيط الشعبي المتمثل في الأسرة والمجتمع، فإنه يتوجب بذل الجهود لكفالة عدم إدامة القوالب النمطية غير الصحية القائمة على نوع الجنس.
    Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et, dès l'enfance, des filles font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، واللذين أعاد فيهما المؤتمر التأكيد على أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة جزء ثابت من حقوق الإنسان العالمية وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها،
    Rappelant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés le 25 juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il est réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et, dès l'enfance, des filles font inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، واللذين أعاد فيهما المؤتمر التأكيد على أن حقوق الإنسان للمرأة والطفلة جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية وجزء لا يتجزأ منها ولا يمكن فصله عنها،
    Les stéréotypes relatifs aux rôles de l'un et l'autre sexe vont de l'organisation de la famille aux relations sociales, économiques et politiques plus larges entre les sexes à tous les âges, et cela dès l'enfance. UN وتمتد الأدوار النمطية الجنسانية من محيط الأسرة لتشمل العلاقات المجتمعية الأوسع نطاقا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية بين الجنسين من جميع الأعمار، بدءا من مرحلة الطفولة.
    L'Organisation des Nations Unies doit encourager l'instauration de conditions propices au développement des jeunes dès l'enfance. UN ويتعين على الأمم المتحدة تشجيع تهيئة الظروف الملائمة لنمو الشباب منذ طفولتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more