"dès la conception" - Translation from French to Arabic

    • منذ الحمل
        
    • منذ لحظة الحمل
        
    • منذ بدء الحمل
        
    • منذ بداية الحمل
        
    • منذ لحظة حدوث الحمل
        
    • عند الحمل
        
    • من لحظة حدوث الحمل
        
    • من وقت الحمل
        
    • في مرحلة تصميم
        
    • جزءاً لا يتجزأ منذ البداية
        
    Il a indiqué que le pays suivait une stratégie globale de planification de la famille qui ne contrevenait en rien au droit constitutionnel à la vie dès la conception. UN وذكر أن البلد يتبع استراتيجية شاملة لتنظيم اﻷسرة لا تتعارض بأي وسيلة مع الحق المكفول دستوريا في الحياة منذ الحمل.
    Il a indiqué que le pays suivait une stratégie globale de planification de la famille qui ne contrevenait en rien au droit constitutionnel à la vie dès la conception. UN وذكر أن البلد يتبع استراتيجية شاملة لتنظيم اﻷسرة لا تتعارض بأي وسيلة مع الحق المكفول دستوريا في الحياة منذ الحمل.
    L'une de mes passions personnelles est la promotion des programmes de développement du jeune enfant — particulièrement pour les enfants âgés de moins de 3 ans — qui visent dès la conception à aider les hommes et les femmes à devenir de meilleurs parents. UN ومن اﻷمور التي أحبها شخصيا أوجه التقدم التي أحرزتها برامج تنمية الطفولة المبكرة، وعلى اﻷخص دون الثالثة من العمر، التي تساعد الرجال والنساء على أن يصبحوا على مستوى أفضل من الوالدية منذ لحظة الحمل.
    S'agissant de la position de l'État à l'égard de l'avortement, l'orateur dit que conformément à la nouvelle Constitution, l'État protège la vie dès la conception. UN 19 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بموقف الدولة من الإجهاض، فانه وفقا للدستور الجديد تحمي الدولة الحياة منذ لحظة الحمل.
    La nouvelle loi établit le principe selon lequel la vie humaine doit être protégée dès la conception et définit des règles visant la protection sociale de la maternité. UN وأكد القانون الجديد بمبدأ وجوب حماية الحياة البشرية منذ بدء الحمل ووضع مجموعة من النصوص غايتها حماية اﻷمومة.
    Ce programme vise à mettre en œuvre un plan de développement et de gestion des ressources humaines en santé maternelle et néonatale ainsi qu'en planification familiale pour fournir aux institutions sanitaires du pays les plus démunies un personnel qualifié, apte à assurer la surveillance de la grossesse dès la conception jusqu'à la période post-natale et même au-delà. UN والهدف من هذا البرنامج هو وضع خطة لتنمية وإدارة الموارد البشرية في مجال صحة الأمهات وحديثي الولادة، وكذلك في مجال تنظيم الأسرة، وذلك لتزويد المؤسسات الصحية في المناطق المحرومة في البلد بموظفين أكفاء، قادرين على متابعة حالات الحوامل منذ بداية الحمل إلى ما بعد الوضع، وربما على مدى فترة أطول.
    Le Saint-Siège réaffirme sa conviction que la vie commence dès la conception et que toute vie humaine doit être protégée, du moment de la conception à la fin du cycle de vie. UN ويؤكد الكرسي الرسولي مجددا إيمانه بأن الحياة تبدأ عند الحمل وأن أية حياة بشرية يجب حمايتها، من اللحظة اﻷولى وحتى نهاية دورة الحياة.
    Il n'en demeure pas moins que la famille, dès la conception et durant la grossesse, doit se sensibiliser et prévoir les modalités du partage des soins. UN ولا تزال الأسر تواجه من لحظة حدوث الحمل وأثناء مراحله التحدي المتمثل في اكتساب الوعي والتخطيط لكيفية تقاسم رعاية الأطفال.
    S'agissant de la question du droit à la vie, elle a demandé des informations sur les mesures prises par les autorités équatoriennes pour garantir le droit à la vie dès la conception. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، طلبت الجمهورية الدومينيكية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطات في إكوادور لضمان الحق في الحياة من وقت الحمل.
    Nous recommandons que l'ONUDI s'efforce de prêter davantage attention à ces aspects dès la conception du projet. UN وقد أوصينا اليونيدو بمحاولة إيلاء هذه الجوانب مزيدا من الانتباه في مرحلة تصميم المشروع.
    L'État reconnaît et garantit la vie, y compris les soins et la protection dès la conception de l'enfant. UN وتعترف الدولة بهم وتضمن حياتهم، بما يشمل الرعاية والحماية منذ الحمل.
    En vertu de la législation équatorienne et de la Constitution, la vie était protégée dès la conception. UN ويحمي الدستور والقانون حياة الإنسان منذ الحمل.
    En vertu de la législation équatorienne et de la Constitution, la vie était protégée dès la conception. UN ويحمي الدستور والقانون حياة الإنسان منذ الحمل.
    En revanche, à la veille de la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994, l'Argentine a modifié sa constitution pour y inclure la défense de la vie dès la conception. UN وعلى العكس، وقبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994 بفترة وجيزة، عدّلت الأرجنتين دستورها لكي يشمل حماية الحياة منذ الحمل.
    Nous croyons en la promotion des valeurs fondamentales telles que le progrès des femmes, les droits de l'homme et le développement économique durable, mais pour ce qui est des politiques en matière de population nous continuons de penser que la vie humaine existe dès la conception et jusqu'à la mort naturelle, et nous condamnons toute pratique portant atteinte à ce principe. UN نؤمن بتعزيز القيم اﻷساسية، مثل ترقية المرأة، وحقوق اﻹنسان، والتنمية الاقتصادية المستدامة، ولكن فيما يتعلق بسياسات السكان نرى أن الحياة اﻹنسانية توجد منذ لحظة الحمل حتى الموت الطبيعي، مدينين أية ممارسة تقوض هذا المفهوم.
    80. S'agissant du droit à la vie, la délégation a mentionné les dispositions constitutionnelles qui garantissaient le droit de chacun à la vie et à la dignité de sa personne et établissaient séparément que la vie de l'embryon et du fœtus devait être protégée dès la conception. UN 80- وفيما يتعلق بالحق في الحياة، أشار الوفد إلى الحكم الدستوري الذي يضمنه ويكفل الكرامة الإنسانية لكل شخص وينص بشكل منفصل على أن حياة المضغة والجنين ينبغي أن تخضع للحماية منذ لحظة الحمل.
    La communauté internationale n'a pas de position commune en matière d'avortement et la Constitution salvadorienne respecte le < < droit à la vie > > de l'embryon humain dès la conception. UN وقالت إن المجتمع الدولي ليس لديه موقف مشترك بشأن الإجهاض وإن دستور السلفادور يحترم " حق الحياة " بالنسبة للجنين البشري منذ لحظة الحمل.
    En tant que signataire de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, et conformément à la Constitution et aux lois de la République, la République dominicaine confirme que toute personne a droit à la vie qui commence dès la conception. UN وتؤكد الجمهورية الدومينيكية، التي وقعت الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووفقا ﻷحكام دستورها وقوانينها، أن لكل إنسان الحق في الحياة، وأن هذه الحياة تبدأ منذ بدء الحمل.
    En tant que signataire de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, et conformément à la Constitution et aux lois de la République, la République dominicaine confirme que toute personne a droit à la vie qui commence dès la conception. UN وتؤكد الجمهورية الدومينيكية، التي وقعت الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووفقا ﻷحكام دستورها وقوانينها، أن لكل إنسان الحق في الحياة، وأن هذه الحياة تبدأ منذ بدء الحمل.
    M. Francia Díaz rappelle enfin l'un des tout premiers principes consacrés dans la Constitution salvadorienne, à savoir que l'être humain est l'origine et la finalité de l'action de l'État. En outre, la Constitution protège le droit à la vie dès la conception et reconnaît l'existence de l'être humain dès ce moment. UN وذكّر السيد فرانسيا دياز في الختام بأحد المبادئ الأولى المكرسة في الدستور السلفادوري، أي أن الإنسان هو أصل وغاية عمل الدولة، وأضاف أن الدستور يحمي الحق في الحياة منذ بداية الحمل ويعترف بوجود الإنسان منذ هذا الوقت.
    Cela commence dès la conception. UN ويبدأ ذلك عند الحمل.
    Toutefois, se conformant ainsi à sa constitution et à sa législation, et en tant que signataire de la Convention américaine des droits de l'homme, elle confirme sans réserve que toute personne a droit à la vie, qu'il s'agit là d'un droit fondamental et inaliénable et que ce droit à la vie commence dès la conception. UN ومع ذلك فإنها، وفقا لدستورها وقوانينها وباعتبارها موقعة على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تؤكد كل التأكيد أن لكل فرد الحق في الحياة باعتباره حقا أساسيا غير قابل للتصرف فيه، وأن هذا الحق في الحياة يبدأ من لحظة حدوث الحمل.
    S'agissant de la question du droit à la vie, elle a demandé des informations sur les mesures prises par les autorités équatoriennes pour garantir le droit à la vie dès la conception. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، طلبت الجمهورية الدومينيكية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطات في إكوادور لضمان الحق في الحياة من وقت الحمل.
    Des mesures de renforcement des capacités d'évaluation appliquées au siège et dans les bureaux extérieurs ont souligné qu'il était, entre autres, impératif de tenir compte des besoins de l'évaluation dès la conception des programmes et des projets. UN ونُفّذت تدابير بناء قدرات التقييم في المقر وفي الميدان، فأبرزت، في جملة أمور، ضرورة النظر في مقتضيات التقييم في مرحلة تصميم البرامج والمشاريع.
    Le projet de métro de Copenhague offre un exemple d'intégration de la politique d'accessibilité dès la conception. UN 83- ويعمل مشروع المترو في كوبنهاغن كمثال على حالة كانت فيها سياسة إمكانية الوصول جزءاً لا يتجزأ منذ البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more