Il s'agit là d'une avancée majeure, car la prévention de la dissémination des armes nucléaires a constitué, dès la création de l'Organisation des Nations Unies, l'un des objectifs principaux poursuivis par les États Membres. | UN | وهذه خطوة هامة، ﻷنه منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، كان هدف منع انتشار اﻷسلحة النووية من اﻷهداف الرئيسية للدول اﻷعضاء. |
Toutefois, il n'est pas inutile de rappeler que, dès la création de l'Organisation, la Commission préparatoire des Nations Unies avait admis la nécessité de ne pas s'en tenir aux simples statistiques du revenu national et de prendre en compte d'autres facteurs pour parvenir à une évaluation plus exacte de la capacité de paiement. | UN | غير انه من المفيد التذكير بأن اللجنة التحضيرية للأمم المتحدة، قد أقرت، منذ إنشاء المنظمة، ضرورة عدم الاقتصار على احصاءات الدخل القومي المجردة ومراعاة عوامل أخرى للوصول الى تقييم أدق للقدرة على الدفع. |
29.58 La nécessité d’une coordination dans ces domaines a été reconnue dès la création du système des Nations Unies et le CCQA a commencé ses activités en février 1948. | UN | ٩٢-٨٥ سلم بالحاجة إلى التنسيق في هذه الميادين منذ إنشاء منظومة اﻷمم المتحدة، وبدئت أنشطة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية في شباط/فبراير ٨٤٩١. |
42. dès la création du fonds d'affectation spéciale pour le Fonds pour l'adaptation, les déplacements des membres et membres suppléants du Conseil sont organisés selon les règles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 42- حال إنشاء الصندوق الاستئماني لصندوق التكيف، تُتخذ الترتيبات اللازمة لسفر أعضاء المجلس وأعضائه المناوبين وفقاً لقواعد الأمم المتحدة. |
L’Assemblée générale a réaffirmé le principe de la liberté de la presse dès la création de l’Organisation dans une résolution adoptée il y a plus de 50 ans. | UN | إن تأكيد الجمعية العامة على حرية الصحافة يرجع إلى مستهل عمل منظمتنا، في قرار اتخذ ﻷكثر من ٥٠ سنة خلت. |
dès la création de la République populaire de Chine, le 1er octobre 1949, les deux rives du détroit de Taiwan ont eu des gouvernements distincts, chacun n'exerçant ni contrôle ni juridiction sur l'autre. | UN | لم تكن تايوان في أي وقت من الأوقات حكومة محلية أو مقاطعة تابعة لجمهورية الصين الشعبية، بل على العكس من ذلك، ظلت ضفتا مضيق تايوان، منذ اللحظة الأولى لإنشاء جمهورية الصين الشعبية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1949، خاضعتين لحكومتين منفصلتين، دون أن يكون لأي منهما أي سيطرة أو ولاية على الأخرى. |
La Directrice exécutive a réaffirmé que le FNUAP collaborerait avec ONU-Femmes et souligné que telle avait été son intention dès la création de cette nouvelle entité. | UN | 67 - وأكّدت المديرة التنفيذية أنّ صندوق السكان سيتعاون مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وشددت على أن ذلك هو التزام الصندوق منذ بداية هذه الهيئة الجديدة المعنية بالشؤون الجنسانية. |
29.58 La nécessité d’une coordination dans ces domaines a été reconnue dès la création du système des Nations Unies et le CCQA a commencé ses activités en février 1948. | UN | ٢٩-٥٨ سلم بالحاجة إلى التنسيق في هذه الميادين منذ إنشاء منظومة اﻷمم المتحدة، وبدئت أنشطة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية في شباط/فبراير ١٩٤٨. |
Il convient également de signaler que dès la création du camp de Nahibly, des éléments du contingent de l'ONUCI ont été envoyés sur le site avec pour mission d'assurer la surveillance extérieure du camp. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أرسلت عناصر من اللواء التابع لها منذ إنشاء مخيم ناهيبلي إلى عين المكان لضمان حراسة المخيم من الخارج. |
Au contraire, dès la création de la République populaire de Chine le 1er octobre 1949, les deux rives du détroit de Formose ont eu des gouvernements distincts, n'exerçant chacun ni son contrôle ni sa juridiction sur l'autre. | UN | بل على العكس من ذلك، ظل جانبا مضيق تايوان، منذ إنشاء جمهورية الصين الشعبية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1949، محكومين بصورة منفصـــــلة، ودون أن يكون لأي منهما أي سيطرة أو ولاية على الآخر. |
Au contraire, dès la création de la République populaire de Chine le 1er octobre 1949, les deux rives du détroit de Formose ont eu des gouvernements distincts, n'exerçant chacun ni son contrôle ni sa juridiction sur l'autre. | UN | بل على العكس من ذلك، ظل جانبا مضيق تايوان، منذ إنشاء جمهورية الصين الشعبية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1949، محكومين بصورة منفصـــــلة، ودون أن يكون لأي منهما أي سيطرة أو ولاية على الآخر. |
Cette situation s'était installée à la fin de la guerre froide, malgré l'engagement pris par les dirigeants politiques dès la création de la défunte Organisation de l'unité africaine de prévenir les conflits et de les régler s'ils survenaient. | UN | وهذا ما أصبح عليه الأمر غداة الحرب الباردة، رغم التزام القيادة السياسية منذ إنشاء منظمة الوحدة الأفريقية التي تمت الاستعاضة عنها حاليا، بدرء النزاعات وحلها كلما نشبت. |
L'importance du respect des règles de déontologie aurait dû être évidente dès la création du Secrétariat. | UN | 11 - وواصل حديثه قائلا إنه كان يتعيّن أن تكون متطلبات السلوك الأخلاقي جلية منذ إنشاء الأمانة العامة. |
29.63 La nécessité d'une coordination dans ces domaines a été reconnue dès la création du système des Nations Unies : le CCQA a commencé ses activités en février 1948. | UN | ٩٢-٣٦ سلم بالحاجة إلى التنسيق في هذه الميادين منذ إنشاء منظومة اﻷمم المتحدة، وبدئت أنشطة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية في شباط/فبراير ٨٤٩١. |
29.63 La nécessité d'une coordination dans ces domaines a été reconnue dès la création du système des Nations Unies : le CCQA a commencé ses activités en février 1948. | UN | ٩٢-٣٦ سلم بالحاجة إلى التنسيق في هذه الميادين منذ إنشاء منظومة اﻷمم المتحدة، وبدئت أنشطة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية في شباط/فبراير ٨٤٩١. |
170. dès la création du Ministère, le Gouvernement a mis en place un Comité technique intersectoriel chargé d'élaborer d'une manière participative une Stratégie nationale pour l'intégration de la femme dans le développement (SNIFD), afin de renforcer le niveau de participation des femmes dans le développement du pays. | UN | 170- منذ إنشاء وزارة ترقية المرأة، شكّلت الحكومة لجنة تقنية متعددة القطاعات مُكلفة بإعداد استراتيجية وطنية على نحو تشاركي قصد إدماج المرأة في التنمية، من أجل تعزيز مستوى مشاركة المرأة في تنمية البلد. |
M. Gambari succède à M. Rodolphe Adada, qui a assumé les fonctions de Représentant spécial conjoint pour la MINUAD dès la création de la mission et jusqu'en juillet 2009. | UN | ويخلف السيد غمباري السيد رودولف أدادا الذي عمل ممثلا خاصا مشتركا معنيا بالعملية المختلطة منذ إنشاء البعثة حتى تموز/يوليه 2009. |
41. dès la création du fonds d'affectation spéciale pour le Fonds pour l'adaptation, tous les frais de voyage, y compris de transit, et l'indemnité journalière de subsistance, calculée au taux habituellement appliqué par l'ONU, des membres et membres suppléants du Conseil qui remplissent les conditions requises sont financés au titre du budget du Conseil et du secrétariat. | UN | 41- حال إنشاء الصندوق الاستئماني لصندوق التكيف، ترصد تحت باب الميزانية المخصص للمجلس والأمانة الاعتمادات المخصصة لكامل تكاليف سفر أعضاء المجلس وأعضائه المناوبين المؤهلين ولكامل تكاليف بدلات إقامتهم اليومية، بما في ذلك كامل تكاليف مرورهم العابر، بالمعدل الموحد لبدل الإقامة اليومي المعمول به في الأمم المتحدة. |
L’Assemblée générale a réaffirmé le principe de la liberté de la presse dès la création de l’Organisation dans une résolution adoptée il y a plus de 50 ans. | UN | إن تأكيد الجمعية العامة على حرية الصحافة يرجع إلى مستهل عمل منظمتنا، في قرار اتخذ ﻷكثر من ٥٠ سنة خلت. |
Taiwan n'a jamais été une administration locale ni une province de la République populaire de Chine. Au contraire, dès la création de la République populaire de Chine, le 1er octobre 1949, les deux rives du détroit de Taiwan ont eu des gouvernements distincts, n'exerçant chacun ni son contrôle ni sa juridiction sur l'autre. | UN | ولم تكن تايوان في أي وقت من الأوقات حكومة محلية أو مقاطعة تابعة لجمهورية الصين الشعبية، بل على العكس من ذلك، ظلت ضفتا مضيق تايوان، منذ اللحظة الأولى لإنشاء جمهورية الصين الشعبية في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1949، خاضعتين لحكومتين منفصلتين، دون أن يكون لأي منهما أي سيطرة أو ولاية على الأخرى. |
La Directrice exécutive a réaffirmé que le FNUAP collaborerait avec ONU-Femmes et souligné que telle avait été son intention dès la création de cette nouvelle entité. | UN | 67 - وأكّدت المديرة التنفيذية أنّ صندوق السكان سيتعاون مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وشددت على أن ذلك هو التزام الصندوق منذ بداية هذه الهيئة الجديدة المعنية بالشؤون الجنسانية. |
dès la création de l'ONU, la communauté internationale a reconnu que les droits de l'homme constituaient un objet central et légitime de l'attention internationale. | UN | منذ بداية إنشاء اﻷمم المتحدة، اعترف المجتمع الدولي بحقوق اﻹنسان بوصفهـا موضوعــا مركزيــا ومشروعا يستحق الاهتمام الدولي. |
Si le problème n'a débuté qu'en 1974, pourquoi alors une force de maintien de la paix des Nations Unies a-t-elle été envoyée à Chypre en 1964? C'est parce que les Chypriotes grecs ont commencé, dès la création de la République en 1960, à détruire systématiquement l'État partenaire de Chypre. | UN | إذا كانت المشكلة قد بدأت في ١٩٧٤، فلماذا أرسلت اﻷمم المتحدة قوة لحفظ السلام إلى قبرص في ١٩٦٤؟ السبب أن القبارصة اليونانيين بدأوا تدميرهم المنهجي لدولة قبرص القائمـــة على المشاركة منذ البداية اﻷولى لتأسيس الجمهورية في ١٩٦٠. |