"dès le lendemain" - Translation from French to Arabic

    • في اليوم التالي
        
    • غداة
        
    • منذ اليوم التالي
        
    • بعد يوم واحد
        
    • وابتداءً من اليوم التالي
        
    • مباشرة في أعقاب
        
    • وفي اليوم التالي
        
    • فى اليوم التالى
        
    Il est rapporté que sa page Facebook a été bloquée dès le lendemain de son enlèvement. UN وقد أفيد بأن صفحته على موقع فيس بوك أُغلِقت في اليوم التالي لاختطافه.
    Ils opèrent en moins de 30 minutes... et renvoient le patient dès le lendemain. Open Subtitles في أقل من 30 دقيقة ويذهب المريض بيته في اليوم التالي
    Peu après, ils ont trouvé devant leur maison N. N. et N. M. et deux autres personnes qui ont demandé qu'on leur ouvre le portail et les ont menacés de mort dès le lendemain s'ils refusaient de retirer leur plainte. UN بالإضافة إلى شخصين آخرين أمام بيتهما، طالبين منهما فتح البوابة، مع تهديدهما بالقتل في اليوم التالي إذا رفضا سحب الشكوى.
    Le droit à une pension de vieillesse prend effet le jour où s'achève la période d'assurance obligatoire, et la pension doit être servie au bénéficiaire dès le lendemain de ce jour. UN وتتمثل شروط الحصول على معاش في انتهاء التأمين الإجباري، ويبدأ دفعه للمستفيد غداة الانتهاء من دفع الاشتراكات.
    Elle a commencé dès le lendemain à s'enquérir de ce que son fils était devenu. UN وشرعت منذ اليوم التالي في التحري عن مصير ابنها.
    Nous, avons, nous eu la chance d'être saisis d'une affaire dès le lendemain de l'inauguration du Tribunal. UN ونحن محظوظون لأننا عرضت علينا قضية بعد يوم واحد من افتتاح المحكمة.
    La MINUSTAH et les autres organismes des Nations Unies n'ont pas ménagé leurs efforts dès le lendemain de ce séisme catastrophique et ont veillé cette année à ce que les élections se déroulent dans des conditions pacifiques. UN لقد بذلت بعثة الأمم المتحدة جهوداً ممتازة، إلى جانب وكالات الأمم المتحدة الأخرى، مباشرة في أعقاب الزلزال المأساوي الذي وقع، وكفلت أيضاً إجراء انتخابات سلمية هذا العام.
    Si le détenu a un quelconque problème de santé, il est reçu par le médecin de l'établissement dès le lendemain. UN وعندما لا تكون هناك مشكلة صحية، فإن طبيب السجن يفحصه في اليوم التالي.
    Dans certains cas, les documents ont été communiqués dès le lendemain de la réception de la traduction. UN وكان يجري في بعض الحالات الكشف عن تلك المواد في اليوم التالي لإنجاز ترجمتها.
    Peu après, ils ont trouvé devant leur maison N. N. et N. M. et deux autres personnes qui ont demandé qu'on leur ouvre le portail et les ont menacés de mort dès le lendemain s'ils refusaient de retirer leur plainte. UN بالإضافة إلى شخصين آخرين أمام بيتهما، طالبين منهما فتح البوابة، مع تهديدهما بالقتل في اليوم التالي إذا رفضا سحب الشكوى.
    Ils avaient été relâchés dès le lendemain, la police ne disposant pas de preuves suffisantes, et auraient été autorisés à être accompagnés de leurs avocats. UN وأفرج عنهما في اليوم التالي لأن الشرطة لم تحصل على أدلة كافية. ويزعم أنه سمح لمحاميهما بمرافقتهما.
    Le Groupe de travail s'est mis à l'œuvre dès le lendemain de mon élection. UN وقد شرع هذا الفريق في العمل في اليوم التالي لانتخابي مباشرة.
    Il est ouvert à l'adhésion dès le lendemain du jour où il cessera d'être ouvert à la signature. UN ويفتح باب الانضمام إلى البروتوكول في اليوم التالي لموعد اقفال باب التوقيع عليه.
    Le Comité relève, à cet effet, que dès le lendemain de l'arrestation de Nour-Eddine Mihoubi, l'auteur s'est adressée aux services de police de Bou Saâda, sans succès. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن صاحبة البلاغ توجهت في اليوم التالي من القبض على نور الدين ميهوبي إلى دوائر الشرطة في بوسعادة، لكن دون جدوى.
    dès le lendemain de son arrestation, et à maintes reprises par la suite, il s'est rendu au commissariat de Hussein Dey. UN وقد ذهب إلى مركز شرطة حسين داي في اليوم التالي لاعتقال ابنه وفي مناسبات عديدة لاحقة.
    Le Comité relève, à cet effet, que dès le lendemain de l'arrestation de Nour-Eddine Mihoubi, l'auteur s'est adressée aux services de police de Bou Saâda, sans succès. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن صاحبة البلاغ توجهت في اليوم التالي من القبض على نور الدين ميهوبي إلى دوائر الشرطة في بوسعادة، لكن دون جدوى.
    Ceux-ci auraient pris possession des lieux dès le lendemain de son arrestation. UN ويقال إنهما شغلا المسكنين غداة اليوم الذي ألقي القبض فيه عليه.
    Ceux-ci auraient pris possession des lieux dès le lendemain de son arrestation. UN ويقال إنهما شغلا المسكنين غداة اليوم الذي ألقي القبض فيه عليه.
    Ne le voyant pas revenir au domicile familial, son père a, dès le lendemain, entamé des recherches auprès des divers services de sécurité pour s'enquérir de son sort. UN 5- ولما رأى والده أنه لم يعد إلى منزله، بدأ منذ اليوم التالي البحث عنه لدى مختلف أجهزة الأمن لمعرفة مصيره.
    Depuis sa décision de s'exiler dès le lendemain des événements, l'auteur n'a cessé de multiplier les initiatives tendant à nuire à l'image du pays. UN فمنذ قرارها الهجرة إلى المنفى اختيارياً منذ اليوم التالي للأحداث، لم تتوقف صاحبة البلاغ عن تكرار محاولات الإساءة إلى صورة البلد.
    Entre-temps, le 18 février, dès le lendemain de la libération des derniers otages, sept personnes dont cinq d'origine russe, ont été assassinées à Douchambé. UN وفي غضون ذلك، وفي ١٨ شباط/فبراير، بعد يوم واحد من إطلاق سراح آخر الرهائن، أغتيل في دوشانبي سبعة أشخاص، منهم خمسة من أصل روسي.
    M. Jean-Claude Juncker, Premier Ministre du Luxembourg, en sa qualité de Président en exercice du Conseil européen, et M. José Manuel Barroso, Président de la Commission européenne, se sont joints aux dirigeants des pays de l'ASEAN dès le lendemain de la catastrophe, pour les assurer de la solidarité des États membres et des citoyens de l'Union européenne. UN وانضم رئيس وزراء لكسمبرغ، السيد جان - كلود جنكر، بصفته الرئيس بالنيابة لمجلس الوزراء الأوروبي، ورئيس المفوضية الأوروبية، السيد خوسيه مانويل باروسو، إلى قادة بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مباشرة في أعقاب الكارثة بغية التأكيد لهم على تضامن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الاتحاد.
    C'est le dernier numéro qu'on a trouvé, ce qui indiquerait que le journal a fermé ou a été fermé dès le lendemain. Open Subtitles كان هذا آخر مقال نجده. ويبدو أنه يدل على شيئ ما تم غلق الصفقة أو قد تم غلقها تماماً فى اليوم التالى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more