"dès le plus jeune âge" - Translation from French to Arabic

    • في سن مبكرة
        
    • ابتداء من سن مبكرة
        
    • منذ سن مبكرة
        
    • منذ الصغر
        
    • منذ نعومة أظافرهم
        
    • انطلاقا من سن مبكرة
        
    • منذ نعومة أظفارهم
        
    • مراحل العمر
        
    • مرحلة مبكرة من العمر
        
    En Finlande, une éducation sexuelle complète formelle et informelle est donnée dès le plus jeune âge. UN في فنلندا، يتوافر التثقيف الجنسي الشامل بشقيه الرسمي وغير الرسمي في سن مبكرة.
    Les obstacles à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes commencent par une discrimination dès le plus jeune âge. UN وعوائق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة تبدأ بالتمييز في سن مبكرة.
    L'intégration du concept de l'égalité des chances dans les mentalités de tous les membres de notre société doit se faire dès le plus jeune âge, chez les enfants des deux sexes, si nous désirons que, plus tard, ces hommes et ces femmes puissent trouver un environnement équitable dans la vie professionnelle. UN وينبغي إدخال مفهوم تكافؤ الفرص في عقلية جميع أفراد مجتمعنا ابتداء من سن مبكرة جدا، لدى اﻷطفال من الجنسين، إذا ما أردنا أن يتمكن هؤلاء الرجال والنساء فيما بعد من إيجاد بيئة عادلة في الحياة المهنية.
    L'éducation, dispensée dès le plus jeune âge, contribuait grandement à accentuer cette influence positive. UN ويلعب التعليم منذ سن مبكرة دوراً رئيسياً في تهيئة تلك المساهمات الإيجابية.
    Les < < Indications destinées aux jardins d'enfants > > se penchent elles aussi sur le problème, pour consolider l'identité sexuelle dès le plus jeune âge. UN والمشكلة تتناولها بالبحث وتتضمنها أيضا الوثيقة المعنونة " إرشادات لرياض الأطفال " بغية تعزيز الهوية الجنسانية منذ الصغر.
    dès le plus jeune âge, les élèves ont des notions très stéréotypées sur les rôles respectifs de l'homme et de la femme. UN وتترسخ لدى التلاميذ منذ نعومة أظافرهم أفكار لصور نمطية للذكورة والأنوثة.
    C'est un pays où les enfants grandissent dans un environnement d'amour et où les valeurs du respect, de la responsabilité, de la prévenance et du partage avec autrui sont cultivées chez les enfants dès le plus jeune âge. UN إنها بلد ينمو فيه الطفل وسط بيئة حب، تُنمّى في أطفالها منذ نعومة أظفارهم قيم الاحترام والمسؤولية والعناية بالآخرين والتواصل معهم.
    L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Les pays doivent favoriser une culture de tolérance et de non-discrimination dès le plus jeune âge. UN ويتعين على الدول تعزيز ثقافة التسامح وعدم التمييز في سن مبكرة.
    En outre, le rôle des établissements d'enseignement à cet égard semble vital, puisqu'ils peuvent soit inculquer un esprit de tolérance soit promouvoir les tensions, dès le plus jeune âge. UN وفضلاً عن ذلك تؤدي المؤسسات التعليمية في هذا الصدد دوراً حيوياً، فيما يبدو؛ فبإمكانها إما أن تغرس روح التسامح أو أن تعزز التوترات، حتى في سن مبكرة.
    Améliorer l'approvisionnement en eau et les moyens d'assainissement dans les écoles pour promouvoir et encourager l'adoption de pratiques hygiéniques dès le plus jeune âge est également considéré comme très important. UN كما أن تحسين توفير المياه والمرافق الصحية في المدارس لغرس العادات الصحية في سن مبكرة والتشجيع عليها، هو أحد المجالات الأساسية التي ينبغي التركيز عليها.
    Les marques voient dans les stratégies commerciales et dans la publicité en milieu scolaire un moyen idéal de fidéliser les enfants dès le plus jeune âge. UN وترى الشركات في التسويق والإعلان المدرسيين وسيلة مناسبة تماما " لتوسيم " الأطفال في سن مبكرة.
    M. Pfister a souligné la nécessité de promouvoir l'initiation à l'informatique dès le plus jeune âge en facilitant l'emploi des outils électroniques pour le partage des données et de l'information. UN وأبرز السيد فيستر الحاجة إلى تعزيز محو الأمية المعلوماتية في سن مبكرة بتسهيل استخدام الوسائل الإلكترونية لتقاسم البيانات والمعلومات.
    En El Salvador, ces dernières années, nous avons renforcé l'enseignement du concept de la paix à tous les niveaux au moyen de programmes novateurs, y compris chez les petits garçons et les fillettes dès le plus jeune âge. UN ونحن في السلفادور قمنا في السنوات الأخيرة بتعزيز نهجنا من خلال برامج مبتكرة لتعليم فكرة السلام على جميع المستويات، بما في ذلك تربية الصبيان والبنات ابتداء من سن مبكرة جدا.
    Pour que la promotion du sport et de ses valeurs puisse trouver auprès des jeunes toute sa résonance, le Gouvernement princier s'emploie notamment à : premièrement, développer la pratique du sport à l'école dès le plus jeune âge, en assurant des cours d'éducation physique et de natation. UN ولكي نضمن تشرب شبابنا الرياضــة والقيــم الرياضية، تعمل حكومة اﻹمارة جاهدة، ضمن جملة أمور، على تشجيع الرياضة في المدارس منذ سن مبكرة للغاية بتدريس العلوم البدنية والسباحة.
    Possibilités pour les enfants d'apprendre, dès le plus jeune âge, à utiliser des stratégies pour se prémunir contre les risques sur Internet (suppression des messages, blocage de contacts et signalement des fournisseurs de contenus inappropriés, par exemple); UN إتاحة الفرص للأطفال ليتعلّموا منذ سن مبكرة كيفية الاستفادة من استراتيجيات التغلب على المخاطر، مثل حذف الرسائل، وصد المتصلين، والإبلاغ عمّن يقدم محتويات غير لائقة على الإنترنت؛
    541. En communauté française Wallonie-Bruxelles, un des axes primordiaux de la Déclaration de politique communautaire est l'apprentissage à l'alimentation saine dès le plus jeune âge. UN 541- ثمة محور جوهري في إعلان السياسة المجتمعية للتجمع الناطق بالفرنسية والون وبروكسل يتمثل في تعليم مبادئ التغذية الصحية منذ الصغر.
    37. La CNDH considère qu'il faudrait promouvoir la culture des droits de l'homme dès le plus jeune âge en intégrant l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN 37- ورأت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ضرورة تعزيز ثقافة حقوق الإنسان لدى الأطفال منذ الصغر عن طريق إدماج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية(51).
    Il convient donc que ces derniers puissent jouer un rôle dans la société et il faut par conséquent leur apprendre dès le plus jeune âge ce que sont la démocratie, la solidarité et la tolérance. UN ولذلك فإنه يتعين عليهم الاضطلاع بدور في المجتمع ومن ثم يجب تعليمهم منذ نعومة أظافرهم الديمقراطية والتضامن والتسامح.
    Les activités récréatives et sportives sont des processus de socialisation qui font apparaître des inégalités entre les sexes. Ce problème doit donc être abordé dès le plus jeune âge et tout au long de l'éducation. UN أما عن اﻷنشطة الترويجية واﻷلعاب الرياضية، فثمة ممارسات اجتماعية تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷلفة بين الرجل والمرأة ويلزم، بالتالي، معالجتها في مرحلة مبكرة من العمر ومن خلال العملية التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more