dès le premier jour de mon entrée en fonctions, je me suis consacré au combat contre la faim et la pauvreté, tant au Brésil que partout ailleurs dans le monde. | UN | لقد نذرت نفسي، منذ أول يوم لي في هذا المنصب، لمحاربة الجوع والفقر، في البرازيل وفي العالم أجمع. |
dès le premier jour où elle est venue, je me sentais mal à l'aise. | Open Subtitles | منذ أول يوم حضرت هنا، و أنا أشعر بعدم إرتياح. |
Ma maison a été endommagée dès le premier jour de l'incursion terrestre, et nous sommes donc partis. | UN | في اليوم الأول من التوغل البري، أصيب المنـزل بأضرار، لذا فقد غادرناه. |
dès le premier jour du segment préparatoire de la réunion, le Secrétariat commencera à enregistrer les demandes d'intervention et à établir une liste d'orateurs sur la base de ces dernières. | UN | ومنذ اليوم الأول للجزء التحضيري للاجتماع، سوف تبدأ الأمانة في قبول طلبات الإدلاء بالكلمات وتجميع قائمة المتكلمين استناداً إلى تلك الطلبات. |
Je puis assurer le Comité que tout a été fait pour que je me sente à l'aise et parmi des amis dès le premier jour de mon arrivée ici. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجنة إن هذا جعلني أشعر بأنني في بلدي بين أصدقائي منذ اليوم اﻷول لمجيئي. |
dès le premier jour du segment préparatoire de la réunion, le Secrétariat acceptera les demandes d'intervention et établira la liste des orateurs sur la base de ces demandes. | UN | واعتباراً من اليوم الأول من الجزء التحضيري ستقبل الأمانة طلبات الكلمة وستضع قائمة بالمتكلمين بناءً على تلك الطلبات. |
Nous avons été heureux de l'admission de l'État du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies. Le Koweït a reconnu l'État du Soudan du Sud dès le premier jour de son indépendance. | UN | لقد أسعدنا انضمام دولة جنوب السودان إلى الأمم المتحدة، هذه الدولة التي اعترفت بها الكويت في أول يوم من استقلالها. |
J'ai voulu le faire dès le premier jour où tu es venu ici. | Open Subtitles | أردت أن أفعل هذا منذ أول يوم جئت به الى هنا |
Mais ça a toujours été comme ça entre vous dès le premier jour et vous vous êtes toujours données une chance. | Open Subtitles | لكنني أيضاَ اراك هكذا منذ أول يوم دائماَ تعطين الأمور فرصة |
Il est intéressant de noter que 119 pays ont signé la Convention dès le premier jour. | UN | ومن المدهش أن 119 بلداً وقّعت على الاتفاقية في اليوم الأول وحده. |
Tu avais promis, et dès le premier jour... | Open Subtitles | وعدتني بألا تفعلي، ثم فعلته في اليوم الأول |
Ils t'enseignent ça dès le premier jour. Ça fait fuir la moitié de la classe. | Open Subtitles | يعلمونكَ هذا في اليوم الأول و يتخلص من نصف طلاب الصف |
dès le premier jour de l'agression militaire israélienne, des appels ont été lancés par l'ensemble de la communauté internationale à Israël pour qu'il mette un terme à cette agression et s'engage à respecter les principes et les règles du droit international humanitaire. | UN | ومنذ اليوم الأول للعدوان العسكري الإسرائيلي لم تتوقف المناشدات الصادرة من كافة الجهات الدولية التي تطالب إسرائيل بوقف العدوان والتزامها بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
dès le premier jour des événements, nous avons demandé instamment à tous les gouvernements de la région d'écouter les appels à la démocratie lancés par la population. | UN | ومنذ اليوم الأول الذي بدأت فيه هذه الأحداث، ناشدنا جميع الإدارات في المنطقة أن تصغي إلى نداءات شعوبها من أجل الديمقراطية. |
dès le premier jour où elle est entrée en possession de l'arme nucléaire, la Chine a solennellement déclaré qu'à aucun moment et en aucune circonstance elle ne serait la première à en faire usage, ou à l'employer ou menacer de l'employer contre des États non dotés d'armes nucléaires ou des zones exemptes de telles armes. | UN | ومنذ اليوم الأول الذي حازت فيه الصين أسلحة نووية أعلنت رسمياً أنها لن تكون أول من يستخدم أو يهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها والمناطق الخالية من هذه الأسلحة في أي وقت وأياً كانت الظروف. |
C'est dans cet esprit que l'Éthiopie a accepté dans leur intégralité les propositions de règlement pacifique de la crise dès le premier jour. | UN | وبهذه الروح قبلت إثيوبيا بالكامل الاقتراحات المقدمة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة منذ اليوم اﻷول. |
L'Éthiopie a dit dès le premier jour qu'elle cherchait tout d'abord le retrait des troupes érythréennes. | UN | وقد قالت إثيوبيا منذ اليوم اﻷول إنها تسعى أولا إلى انسحاب القوات اﻹريترية. |
dès le premier jour du segment préparatoire de la réunion, le Secrétariat commencera à enregistrer les demandes d'intervention et à établir une liste d'orateurs sur la base de celles-ci. | UN | وستبدأ الأمانة، ابتداءً من اليوم الأول من الجزء التحضيري قبول طلبات الكلام ووضع قائمة بالمتكلمين بناءً على طلباتهم. |
C'est incroyable qu'il t'ait donné une arme dès le premier jour, non ? | Open Subtitles | . لا يُمكنك التصديق إنهم أعطوك سلاحاً في أول يوم عمل؟ |
dès le premier jour où elle a possédé des armes nucléaires, la Chine a déclaré solennellement qu'à aucun moment et en aucune circonstance, elle serait la première à les utiliser. | UN | ومنذ أول يوم حازت الصين فيه على أسلحة نووية، أعلنت رسميا أنها لن تكون البادئة في أي وقت وتحت أي ظرف من الظروف باستعمال السلاح النووي. |
J'y ai cru dès le premier jour de ma formation à la CIA. | Open Subtitles | آمنت من اول يوم . من محاولتي لأكون عميل سي اي اي |
On s'est demandé s'il ne serait pas possible pour le groupe de contact de commencer à travailler dès le premier jour de la réunion puis de travailler ensuite parallèlement aux séances plénières. | UN | وجرت مناقشة بشأن ما إذا كان من الممكن لأفرقة الاتصال أن تبدأ العمل في أول أيام الاجتماع ثم تعمل بعد ذلك بالتوازي مع الجلسات العامة. |
Non, tu savais dès le premier jour ce à quoi tu t'engageais avec moi. | Open Subtitles | بسؤالي كلاّ، لقد كنت على علم بذلك من أول يوم مالذي كنت ستتورط فيه إذا ارتبطت بي |