"dès leur plus jeune" - Translation from French to Arabic

    • مبكرة
        
    • منذ حداثة
        
    • منذ نعومة
        
    • يبدآن منذ أولى مراحل حياتهن
        
    • منذ مرحلة
        
    • منذ الطفولة
        
    Vieillir signifie de plus en plus vivre seul, et le veuvage est une situation à laquelle les femmes s’attendent dès leur plus jeune âge. UN وهذا يعني، على نحو متزايد، أن تعيش المرأة وحيدة، وأن توقع الترمل في سن مبكرة جدا أمر تتعلمه المرأة.
    Le vécu des enfants qui ont des liens avec la rue est nourri de violence, souvent dès leur plus jeune âge. UN وكثيراً ما تملأ قصصَ حياتهم المعاناةُ من العنف منذ سن مبكرة.
    Nous faisons en sorte que la préparation physique de nos enfants commence dès leur plus jeune âge. UN ونعمل على توفير التدريب الرياضي لأطفالنا في سن مبكرة.
    La Convention relative aux droits de l=enfant semble constituer un point de départ particulièrement bien adapté car elle offre aux élèves, dès leur plus jeune âge, la possibilité de s=identifier clairement et aisément à son esprit et à son texte et que ses dispositions peuvent être immédiatement mises en œuvre par la création d=une école soucieuse des droits de l=homme. UN وتمثل اتفاقية حقوق الإنسان، على ما يبدو، منطلقاً مناسباً بوجه خاص لأنها تتيح للطلبة، منذ حداثة سنهم، أن يتعاطفوا بوضوح ويسر مع أحكام الاتفاقية روحا ونصا، وتوفر لهم فرصة فورية لترجمتها إلى واقع ملموس من خلال إنشاء مدرسة مواتية لحقوق الإنسان.
    dès leur plus jeune âge, filles et garçons devraient savoir qu'ils jouissent non seulement des mêmes droits mais également de l'égalité des chances. UN وينبغي أن يعرف الفتيان والفتيات منذ نعومة أظفارهم أنه ليس لهم حقوق متساوية فحسب، بل لهم فرص متكافئة أيضا.
    Mais on constate partout dans le monde que les fillettes sont en butte à la discrimination et à la violence dès leur plus jeune âge et continuent de l'être tout au long de leur vie. UN ومع هذا فثمة دليل على نطاق العالم على وجود تمييز وعنف ضد البنات يبدآن منذ أولى مراحل حياتهن ويستمران بلا كابح طيلة حياتهن.
    De fait, ils sont contraints d'avoir des relations sexuelles avec des adultes dès leur plus jeune âge, et de nombreuses filles ont été forcées d'avorter. UN ويُطلب منهم في سن مبكرة إقامة علاقات جنسية مع البالغين، وتجبر العديد من الفتيات على الإجهاض إذا أصبحن حوامل.
    Il faudrait aussi informer les enfants, dès leur plus jeune âge, des dangers qu'ils courent sur Internet. UN وينبغي أيضا توفير التدريب للأطفال في سن مبكرة بشأن سلامة ارتياد الإنترنت.
    Les jeunes eux-mêmes doivent être impliqués dans ce processus, dès leur plus jeune âge. UN ويجب إشراك الناشئين أنفسهم في هذه العملية منذ سن مبكرة.
    L'État accorde une attention particulière à encourager les activités culturelles des citoyens dès leur plus jeune âge. UN وتوجه الدولة اهتماما شديدا لتحسين المنجزات الثقافية للشعب ابتداء من سن مبكرة.
    Le défi auquel nous sommes confrontés est de trouver et d'affecter des ressources budgétaires adéquates pour assurer l'instruction de nos enfants dès leur plus jeune âge. UN ويتمثل التحدي الراهن في تحديد وتخصيص الموارد الكافية في الميزانية لكفالة التعليم الأساسي لأطفالنا في سن مبكرة.
    dès leur plus jeune âge, les écoliers sont sensibilisés à l'importance de l'hygiène, etc. UN ويتم توعية أطفال المدارس في مرحلة مبكرة من العمر بضرورة الحفاظ على الصحة العامة، الخ.
    Il faut enseigner aux garçons dès leur plus jeune âge la valeur et la dignité des filles et des femmes plutôt que de les encourager à considérer celles-ci comme des objets à exploiter. UN ويحتاج الفتيان إلى تثقيفهم منذ سن مبكرة بما للفتيات والنساء من قيمة وكرامة بدلاً من تشجيع فكرة كونهن سلعاً للاستغلال.
    La traite des êtres humains est un phénomène qui touche principalement les femmes, dont bon nombre d'entre elles deviennent les victimes dès leur plus jeune âge. UN والاتجار باﻷشخاص ظاهرة تؤثر بالدرجة اﻷولى في النساء، فيقع العديد منهن ضحايا في سن مبكرة جدا.
    La tolérance devrait être enseignée aux enfants de tous les pays dès leur plus jeune âge. UN وينبغي أن نعلم التسامح ﻷبنائنا في جميع البلدان في سن مبكرة.
    Souvenez-vous, les filles russes étaient menottées à leurs lits dès leur plus jeune âge. Open Subtitles تتذكر، الفتيات الروسيات كن يُكبلن بالفراش من سن مبكرة جداً
    b) Favorisent à tous les niveaux du système éducatif, notamment chez tous les enfants dès leur plus jeune âge, une attitude de respect pour les droits des personnes handicapées; UN (ب) تعزيز تبني موقف يتسم باحترام حقوق المعوقين في جميع مستويات نظام التعليم، بما في ذلك لدى الأطفال منذ حداثة سنهم؛
    b) Encouragent à tous les niveaux du système éducatif, notamment chez tous les enfants dès leur plus jeune âge, une attitude de respect pour les droits des personnes handicapées; UN (ب) تعزيز تبني موقف يتسم باحترام حقوق المعوقين في جميع مستويات نظام التعليم، بما في ذلك لدى الأطفال منذ حداثة سنهم؛
    b) Encouragent à tous les niveaux du système éducatif, notamment chez tous les enfants dès leur plus jeune âge, une attitude de respect pour les droits des personnes handicapées ; UN (ب) تعزيز تبني موقف يتسم باحترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مستويات نظام التعليم، بما في ذلك لدى جميع الأطفال منذ حداثة سنهم؛
    Jusqu'il y a peu, on considérait comme normal que, dans de nombreux pays du monde, les enfants commencent à travailler dès leur plus jeune âge. UN ذلك أنه كان من المألوف في الماضي القريب، أن يباشر الأطفال، في العديد من بلدان العالم، العمل منذ نعومة أظفارهم.
    Mais on constate partout dans le monde que les fillettes sont en butte à la discrimination et à la violence dès leur plus jeune âge et continuent de l'être tout au long de leur vie. UN ومع هذا فثمة دليل على نطاق العالم على وجود تمييز وعنف ضد البنات يبدآن منذ أولى مراحل حياتهن ويستمران بلا كابح طيلة حياتهن.
    178. dès leur plus jeune âge, les Népalais apprennent à être très respectueux à l'égard de leurs parents, des enseignants et des invités. UN 178- وفي الواقع أن أفراد الشعب النيبالي يُلقَّنون ويُعلَّمون منذ مرحلة الطفولة المبكرة على إيلاء الاحترام الشديد للآباء والمدرسين والضيوف.
    171. Les différentes facettes de la culture sont enseignées aux enfants dans les écoles dès leur plus jeune âge. UN 171- وتُدرَّس الجوانب الثقافية في المدارس منذ الطفولة المبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more