"dès maintenant" - Translation from French to Arabic

    • منذ الآن
        
    • من الآن
        
    • فورًا
        
    • تعلن الآن
        
    • في الحال
        
    • المسائل الآن
        
    • ومن الآن
        
    • هنا والآن
        
    • يبدأ الآن
        
    • العمل من اﻵن
        
    L'Équateur prévient dès maintenant qu'il s'opposera ouvertement à toute éventuelle intervention militaire en Libye. UN وتحذر إكوادور منذ الآن أنها ترفض صراحة أي تدخل عسكري محتمل في ليبيا.
    Il faut donc commencer dès maintenant à examiner quelles mesures il est possible de prendre en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN فينبغي البدء منذ الآن بدراسة التدابير التي يمكن اتخاذها في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il faut donc commencer dès maintenant à examiner quelles mesures il est possible de prendre en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN فينبغي البدء منذ الآن بدراسة التدابير التي يمكن اتخاذها في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Pensons dès maintenant à la stratégie à mettre en place pour la suite. UN ولنفكر اعتبارا من الآن في استراتيجية لما ينتظرنا في المستقبل.
    Le travail d'adaptation doit commencer dès maintenant afin d'éviter la construction d'infrastructures qui forcent les utilisateurs agricoles à avoir des comportements qui ne seront plus viables dans les années à venir. UN ويجب أن تبدأ جهود التكيف من الآن لتفادى إقامة بنية أساسية تفرض على المستخدمين الزراعيين سلوكاً غير مستدام لسنوات قادمة.
    Il faut s'y prendre dès maintenant, avant l'arrivée des contrefaçons. Open Subtitles وذلك يعني أنّه علينا التحرّك فورًا قبل أن تبدأ القطع المزيّفة بالظهور
    :: Tous les États dotés de l'arme nucléaire devraient dès maintenant s'engager explicitement à ne pas augmenter le nombre de leurs armements nucléaires. [17.15-16] UN :: يجب على كل الدول المسلحة نووياً أن تعلن الآن - صراحة - عن التزامها عدم زيادة أسلحتها النووية. [16-17.15]
    Nous devons nous unir en tant que peuple, en tant que nation, afin que son règne de la terreur s'achève dès maintenant. Open Subtitles يجب أن نتحد معاً كشعب و كدولة حتى ينتهي عهد الإرهاب الذي يمثله في الحال
    Toutes les parties doivent faire preuve de souplesse dès le début des négociations, voire avant, c'estàdire dès maintenant. UN والمطلوب من جميع الشركاء إبداء المرونة منذ بداية المفاوضات بل وحتى قبلها، أي منذ الآن.
    À cette fin, il convient d'agir dès maintenant. UN ويجب أن نبدأ منذ الآن في اتخاذ الإجراءات الرامية إلى تحقيق ذلك.
    Mais certaines mesures doivent être prises dès maintenant, notamment en ce qui concerne les < < restavèks > > et les populations à risque. UN ولكن يجب اتخاذ بعض التدابير منذ الآن ولا سيما فيما يخص أطفال " الريستافيك " والفئات المعرّضة للخطر؛
    Il exhorte l'État partie à porter dès maintenant une attention prioritaire aux présentes observations et recommandations finales. UN وهي تحث الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات الحالية منذ الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Cependant, il a souhaité que les Calédoniens entreprennent dès maintenant et avant 2014 une réflexion sur l'avenir institutionnel du pays pour que la consultation prévue par l'Accord de Nouméa se traduise par un résultat approuvé par une très large majorité des électeurs. UN ومع ذلك، أعرب الرئيس ساركوزي عن أمله في أن يبدأ الكاليدونيون منذ الآن وقبل حلول عام 2014 في التفكر في المستقبل المؤسسي لبلدهم حتى يتسنى قبول التشاور المنصوص عليه في اتفاق نوميا بأغلبية ساحقة من الناخبين.
    Nous devons donc nous atteler à la tâche dès maintenant. UN ولذلك علينا البدء بهذا العمل منذ الآن.
    Il faut dès maintenant prévoir les mesures nécessaires à cette fin, en se fondant sur les constatations du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence qui vient de rentrer d'une mission dans le pays. UN وينبغي الشروع منذ الآن بالتخطيط للجهود اللازمة للقيام بهذه الأعمال، استنادا إلى النتائج التي توصل إليها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ الذي عاد لتوه من زيارة البلد.
    La paix prendra beaucoup de temps, mais c'est dès maintenant que le processus doit commencer. UN فإقرار السلام سوف يستغرق وقتاً طويلاً، إلا أن العملية تبدأ من الآن.
    Bien que la phase de retrait de la Mission n'ait pas encore commencé, le Comité consultatif estime qu'il serait prudent d'en entreprendre dès maintenant les préparatifs. UN وبالرغم من أن البعثة لم تبدأ عملية التصفية بعد، ترى اللجنة الاستشارية أن من الحكمة البدء بالتخطيط لذلك من الآن.
    Pour atteindre les objectifs du Millénaire, nous devons donc redoubler d'efforts, dès maintenant, et jusqu'à la date butoir de 2015. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا مطالبون بمضاعفة جهودنا من الآن إلى حلول التاريخ المستهدف، وهو عام 2015.
    On a besoin de quelqu'un dans cette tour dès maintenant, 24 h sur 24. Open Subtitles نحتاج حارسًا في ذلك البرج فورًا على مدار الساعة.
    :: Tous les États dotés de l'arme nucléaire devraient dès maintenant s'engager explicitement à ne pas augmenter le nombre de leurs armements nucléaires. [17.15-16] UN :: يجب على كل الدول المسلحة نووياً أن تعلن الآن - صراحة - عن التزامها عدم زيادة أسلحتها النووية. [16-17.15]
    Donnons le contrôle direct du Stargate à cette organisation dès maintenant. Open Subtitles أنا أقترح أن نمنح هذة المنظمة التحكم مباشر بالبوابة وتفعّل في الحال
    Il serait difficile d'en faire état dès maintenant. UN وأضاف أنه من الصعب إيضاح هذه المسائل الآن.
    dès maintenant, je vais t'élever si durement que tu en auras le tournis. Open Subtitles ومن الآن فصاعداً , سأربيك بشدة لدرجة أن رأيك سيدور
    Comment pouvons-nous décider ici, dès maintenant, de tenir des séances du soir? Après tout, le Secrétariat pourrait nous autoriser à ne tenir que deux ou trois séances du soir. UN فكيف يمكننا أن نقرر هنا والآن عقد جلسات مسائية؟ وفي كل الأحوال، قد تقرر الأمانة العامة السماح لنا بعقد جلستين مسائيتين أو ثلاث جلسات فقط.
    La transition vers un nouveau système démocratique de gouvernance doit commencer dès maintenant. UN والانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي جديد ينبغي أن يبدأ الآن.
    Il faut agir dès maintenant en Bosnie-Herzégovine, c'est-à-dire avant que la criminalité n'y soit solidement ancrée. UN ويجب العمل من اﻵن في البوسنة والهرسك أي قبل أن تترسخ بها الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more