"dès que possible après" - Translation from French to Arabic

    • أقرب وقت ممكن بعد
        
    • أسرع وقت ممكن بعد
        
    • بأسرع ما يمكن بعد
        
    • أقرب وقت ممكن عقب
        
    • أقرب وقت ممكن عمليا بعد
        
    • في أسرع وقت عقب
        
    • حالما يتسنى لها ذلك بعد
        
    • أقرب فرصة ممكنة بعد
        
    • أقرب وقت بعد ذلك
        
    • أقرب وقت ممكن عملياً بعد
        
    • أسرع وقت بعد
        
    • أسرع وقت ممكن بعدها
        
    • أسرع وقت ممكن عملياً بعد
        
    • مفصلة في أقرب وقت ممكن
        
    • في أقرب فرصة ممكنة عقب
        
    Ces autorités doivent toutefois solliciter de la Cour une ordonnance de placement en détention dès que possible après la saisie. UN غير أنه يتعين على هذه السلطات التقدم، في أقرب وقت ممكن بعد عملية الحجز، بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر اعتقال.
    Le rapport sur la deuxième partie sera distribué au Conseil dès que possible après la clôture de la session. UN وستُتاح للمجلس نتائج الجزء الثاني من الدورة في أقرب وقت ممكن بعد اختتام الدورة.
    Il a été demandé au Secrétariat de faire le nécessaire pour que le groupe de travail se réunisse dès que possible après sa création. UN وطلب إلى الأمانة العامة الترتيب لانعقاد الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بعد إنشائه.
    Les représentants sont priés d'être munis des pouvoirs dûment signés et de les remettre au Secrétariat dès que possible après le début de la réunion. UN ويُحَثُّ الممثلون على القدوم إلى الاجتماع ومعهم وثائق تفويضهم موقعة حسب الأصول وتقديمها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن بعد بدء الاجتماع.
    L'ordre du jour et les thèmes de cette quatrième session de la Commission seraient arrêtés dès que possible après la treizième session de la Conférence. UN وسيتم البت في جدول الأعمال والموضوعات التي ستناقشها الدورة الرابعة للجنة بأسرع ما يمكن بعد الأونكتاد الثالث عشر.
    Le Protocole prévoit que cela devrait se faire dès que possible après la cessation des hostilités actives. UN وينص البروتوكول على وجوب القيام بذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء الأعمال الحربية الفعلية.
    Le Conseil d'administration a prié le secrétariat d'informer les membres du Conseil de l'identité des candidats dès que possible après la session. UN وطلب مجلس اﻹدارة إلى اﻷمانة أن تبلغ أعضاء المجلس بهوية المرشحين في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الدورة.
    Afin que les premiers secours puissent être prodigués dans de tels cas, une formation à cet effet est dispensée à tous les membres du personnel civil de la FORPRONU, à leur arrivée à la mission ou dès que possible après leur déploiement. UN ولتسهيل تقديم اﻹسعافات اﻷولية في هذه الحالات يقدم التدريب على اﻹسعافات اﻷولية لجميع الموظفين المدنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية إما عند وصولهم الى منطقة البعثة أو في أقرب وقت ممكن بعد عملية الوزع.
    dès que possible après la première session de la Conférence des Parties, les conditions auxquelles cet appui serait assuré seraient présentées pour approbation à l'organe ou aux organes intergouvernementaux compétents de l'ONU et, ultérieurement, à la Conférence des Parties. UN وستعرض الشروط المتعلقة بتقديم هذا الدعم في أقرب وقت ممكن بعد مؤتمر اﻷطراف اﻷول على الهيئة أو الهيئات الحكومية الدولية المختصة باﻷمم المتحدة ثم بعد ذلك على مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية للموافقة عليها.
    iii) dès que possible après le 1er août 1994. Les prisonniers de guerre sont échangés. UN ' ٣ ' في أقرب وقت ممكن بعد ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ - يجري تبادل أسرى الحرب.
    1. Le Dépositaire convoquera une conférence des Parties dès que possible après l'entrée en vigueur du Traité, afin notamment d'élire les membres de la Commission et d'en choisir le siège. UN ١ - يدعو وديع المعاهدة إلى عقد مؤتمر يضم جميع أطرافها في أقرب وقت ممكن بعد نفاذ المعاهدة وذلك للقيام، في جملة أمور، بانتخاب أعضاء الهيئة واختيار مقر لها.
    4. Décide d'examiner le rapport du Comité sur la question dès que possible après sa publication. UN ٤ - تقرر النظر في تقرير اللجنة عن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن بعد صدور ذلك التقرير.
    4. Décide d’examiner le rapport du Comité des contributions sur cette question dès que possible après sa publication. UN ٤ - تقرر النظر في تقرير لجنة الاشتراكات عن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن بعد صدور ذلك التقرير.
    Les biens sont retournés sans frais à l'État requis dès que possible après le procès.]] UN وتعاد الممتلكات بلا مقابل إلى الدولة الموجه إليها الطلب في أقرب وقت ممكن بعد المحاكمة.[[ ملحوظتان:
    Toutefois, il est préférable de présenter la requête dès que possible après l'épuisement des recours internes. UN ولكن يُفضل تقديم البلاغ في أسرع وقت ممكن بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية كافة.
    S'ils ont été déplacés, les registres devraient être ramenés dans le lieu d'origine dès que possible après la fin des hostilités. UN وينبغي، إذا نُقلت السجلات، إرجاعها في أسرع وقت ممكن بعد وقف الاشتباكات.
    L'ordre du jour et les thèmes de cette quatrième session de la Commission seraient arrêtés dès que possible après la treizième session de la Conférence. UN وسيتم البت في جدول الأعمال والموضوعات التي ستناقشها الدورة الرابعة للجنة بأسرع ما يمكن بعد الأونكتاد الثالث عشر.
    Les journalistes professionnels sont invités à se mettre en rapport avec le CPI dès que possible après leur arrivée: UN ويشار على الصحفيين المحترفين الاتصال بالمركز في أقرب وقت ممكن عقب وصولهم:
    un fonctionnaire judiciaire ou administratif dès que possible après que la décision judiciaire ou administrative pertinente a été délivrée, et une copie de celle-ci est jointe. UN موظف قضائي أو إداري، في أقرب وقت ممكن عمليا بعد إصدار الأمر القضائي أو الإداري ذي الصلة، مشفوعاً بنسخة من الأمر.
    21. Un état intérimaire des comptes pour la première année de l'exercice financier est fourni à la Conférence des Parties au cours de la seconde année de cet exercice, et un état vérifié définitif des comptes pour l'ensemble de l'exercice est présenté à la Conférence des Parties dès que possible après la clôture des comptes de l'exercice. UN 21 - يقدم كشف مؤقت بحسابات السنة الأولى من الفترة المالية إلى مؤتمر الأطراف أثناء السنة الثانية من الفترة المالية، ويقدم كشف نهائي مراجع للحسابات عن كامل الفترة المالية إلى مؤتمر الأطراف في أسرع وقت عقب إقفال حسابات الفترة المالية.
    La Conférence a entendu les annonces de contributions à un ou plusieurs des programmes ou fonds faites par un certain nombre de gouvernements; elle a pris note du fait que plusieurs gouvernements n'étaient pas en mesure d'annoncer le montant de leurs contributions mais se proposaient d'en informer le Secrétaire général dès que possible après la clôture de la Conférence. UN 8 - استمع المؤتمر إلى الإعلان عن التبرعات من عدد من الحكومات لواحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علماً بأنه، على الرغم من أن العديد من الحكومات لم تكن في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، فإنها اقترحت أن تقوم بالإعلان عن تبرعاتها للأمين العام حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    Le Secrétariat met tout en oeuvre pour présenter les rapports de ces organes dès que possible après les sessions. UN وتبذل الأمانة العامة قصارى جهدها لتقديم التقارير لهذه الهيئات في أقرب فرصة ممكنة بعد انتهاء الدورات.
    17. dès que possible après sa nomination, le directeur facilitera le recrutement en temps voulu du personnel du Centre des technologies climatiques. UN 17- ويتولى المدير، في أقرب وقت ممكن عملياً بعد تعيينه، تيسير تعيين موظفي المركز في الوقت المناسب.
    19. Un état intérimaire des comptes pour la première année de l'exercice financier est communiqué à la Conférence des Parties au cours de la deuxième année de l'exercice, et un état vérifié définitif des comptes pour l'ensemble de l'exercice est communiqué à la Conférence des Parties dès que possible après la clôture des comptes de l'exercice. UN ٩١ - يقدم إلى مؤتمر اﻷطراف خلال السنة الثانية من الفترة المالية بيان مؤقت بالحسابات يشمل السنة اﻷولى من تلك الفترة؛ وفي أسرع وقت بعد تقفيل حسابات الفترة المالية، يُقدم إلى مؤتمر اﻷطراف بيان نهائي بالحسابات المراجعة يشمل كامل الفترة المالية.
    L’Assemblée a prié la Commission d’examiner, à sa quarante-deuxième session, le rapport demandé au Secrétaire général dont il est question ci-dessus, pour que l’Assemblée puisse, par l’intermédiaire du Conseil économique et social, se prononcer sur la question à sa cinquante-deuxième session, dès que possible après la session de la Commission. UN وطلبت الجمعية الى اللجنة أن تدرس تقرير اﻷمين العام المطلوب أعلاه في دورتها الثانية واﻷربعين، بحيث تتيح للجمعية، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين، أو في أسرع وقت ممكن بعدها.
    4. Prie les représentants des régions au sein du Bureau de soumettre au secrétariat, dès que possible après la troisième réunion de la Conférence des Parties, des nominations d'institutions susceptibles de devenir des centres régionaux ou sous-régionaux de la Convention de Stockholm, conformément au cadre pour la sélection de tels centres figurant dans l'annexe à la présente décision; UN 4 - يطلب إلى الممثلين الإقليميين في المكتب أن يقدموا إلى الأمانة، في أسرع وقت ممكن عملياً بعد الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف، ترشيحات لمؤسسات لكي تصبح مراكز إقليمية أو دون إقليمية لاتفاقية استكهولم وفقاً لاختصاصات هذه المراكز الواردة في مرفق هذا القرار؛
    a) Demander aux facilitateurs de présenter les projets de décision dès que possible après leur élaboration pour que les membres du Conseil d'administration aient largement le temps de les examiner; UN (أ) يطلب من الميسرين تقديم عرض لمشاريع مقررات مفصلة في أقرب وقت ممكن لمنح أعضاء المجلس التنفيذي الوقت الكافي لمناقشة المقررات.
    Il a fait valoir encore que son gouvernement appuyait toutes les initiatives visant à accélérer la mise au point définitive du texte du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dès que possible après la mi—parcours de la Décennie. UN كما أكد على تأييد حكومته لكل جهد يبذل للتعجيل بإنهاء نص مشروع إعلان الأمم المتحدة عن حقوق الشعوب الأصلية، وذلك في أقرب فرصة ممكنة عقب حلول منتصف العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more