"dès sa création" - Translation from French to Arabic

    • منذ إنشائه
        
    • منذ إنشائها
        
    • منذ بدايتها
        
    • منذ نشأتها
        
    • عند إنشائها
        
    • بمجرد إنشائها
        
    • عند إنشائه
        
    • فور إنشائها
        
    • منذ تأسيسها
        
    • منذ نشوئه
        
    dès sa création, la Conférence internationale des partis politiques asiatiques a été un partisan convaincu de l'Organisation des Nations Unies et de ses activités. UN وما برح المؤتمر منذ إنشائه يدعم الأمم المتحدة وأنشطتها بحماس متقد.
    dès sa création, l'ICAPP a été un partisan convaincu de l'Organisation des Nations Unies et de ses activités. UN ما برح المؤتمر الدولي منذ إنشائه يدعم الأمم المتحدة وأنشطتها بحماس متقد.
    dès sa création, le Mouvement des non-alignés a également demandé le démantèlement du racisme institutionnalisé et dénoncé l'apartheid. UN وما برحت حركة عدم الانحياز منذ إنشائها تطالب بفـــك العنصرية المؤسسية وتشجب الفصل العنصـــري.
    Le maintien de la paix a donc fait partie des objectifs à long terme de l'organisation dès sa création. UN وبالتالي، فإن حفظ السلام يشكل جزءا من الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة منذ إنشائها.
    Mme Zarra (Italie) note que l'Italie a accepté avec joie le défi de participer au Comité d'organisation dès sa création. UN 32 - السيدة زارا (إيطاليا): نوهت بأن إيطاليا قد احتوت بشكل سار تحدّي المشاركة في اللجنة التنظيمية منذ بدايتها.
    dès sa création, la Commission s'est posé les questions d'opportunité, de nécessité, de spécificité de certains problèmes et de faisabilité. UN وقال إن الاعتبارات الخاصة بمدى الاستصواب تحتاج إلى وجود مشاكل معينة وأن عمل اللجنة قد استرشد بجدواها منذ نشأتها.
    Le Département de la gestion a cependant informé le Bureau que tous les dossiers concernant la sûreté et la sécurité avaient été transmis au Département de la sûreté et de la sécurité dès sa création. UN إلا أن إدارة الشؤون الإدارية أبلغت مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جميع السجلات المتصلة بالسلامة والأمن قُدِّمت لإدارة شؤون السلامة والأمن عند إنشائها.
    Tout Africain a le droit de parler de terrorisme, excepté Israël, car il s'agit du pays qui a introduit le terrorisme dans la région dès sa création. UN وكل افريقي من حقه أن يتحدث عن الإرهاب، باستثناء إسرائيل، فهي بلد قد اضطلع بإدخال الإرهاب في المنطقة منذ إنشائه.
    Le Conseil consultatif des droits de l'homme a attiré l'attention sur cette situation dès sa création. UN وقد وجه المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان الانتباه إلى هذه الحالة منذ إنشائه.
    À cette fin, il s'est engagé dès sa création au/à : UN وتحقيقاً لذلك، فإنه يعكف منذ إنشائه على ما يلي:
    La Belgique a participé activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme dès sa création. UN وقد شاركت بلجيكا بنشاط في أعمال مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه.
    77. Un autre représentant a relevé que la coordination avait été une mission essentielle du PNUE dès sa création. UN وانبرى أحد الممثلين قائلاً إن التنسيق ما فتئ يشكل أحدى الولايات الأساسية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه.
    dès sa création, elle défend les droits de l'homme et soutient la résistance des peuples et des individus opprimés. UN وتدافع منذ إنشائها عن حقوق الإنسان وتدعم مقاومة الشعوب المظلومة والأفراد المظلومين.
    Le Brésil a participé aux activités de l'Agence dès sa création. UN وما برحت البرازيل تشترك في أنــشطة الوكالة منذ إنشائها.
    La République tchèque a pris activement part aux travaux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), dès sa création. UN وقامت الجمهورية التشيكية بدور نشط في عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، منذ إنشائها.
    L'Organisation des Nations Unies est devenue, dès sa création, une instance idéale pour les nations et les peuples du monde épris de paix, de justice et de progrès. UN وقد ظلت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها محفلا مثاليا لشعوب العالم المحبة للسلام والعدل والتقدم.
    dès sa création, l'ONU a eu ses critiques et, parmi eux, ses prophètes de malheur. UN ولم تفتقر اﻷمم المتحدة منذ إنشائها إلى الناقدين ومن بينهم من تنبأوا لها بمصير مشؤوم.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique, M. Nicolas Michel, a rappelé, au début, la disparition soudaine d'Oleksiy Zinchenko et sa précieuse contribution, en sa qualité de Secrétaire, aux travaux de la Commission dès sa création. UN 6 - استهل نيكولاس ميشيل وكيل الأمين العام للشؤون القانونية والمستشار القانوني بيانه مشيرا إلى وفاة أوليكسي زينشيكو المفاجئة ومساهمته الأساسية في أعمال اللجنة بصفته أمينا لها منذ بدايتها.
    dès sa création, l'Organisation a adopté le principe d'un service de carrière. UN وقد اعتمدت المنظمة منذ نشأتها مفهوم الخدمة المهنية.
    :: Organisation d'activités mensuelles et trimestrielles visant à améliorer les capacités des Ministères des droits de l'homme, de l'intérieur, de la défense, de la justice, du travail et des affaires sociales, ainsi que de la Commission nationale et indépendante des droits de l'homme dès sa création et des organisations de la société civile UN :: القيام على أساس شهري وفصلي بأنشطة بناء القدرات لتعزيز قدرات وزارات حقوق الإنسان والداخلية والدفاع والعدل والعمل والشؤون الاجتماعية، واللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عند إنشائها ومنظمات المجتمع المدني
    Bien que l'ONU ait rapidement, dès sa création, assumé cette importante responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité, son efficacité n'a pas toujours été optimale. UN ورغم أن اﻷمم المتحدة تحركة بسرعة بمجرد إنشائها لتولي هذه المسؤولية الهامة عن صون السلم واﻷمن، فإن فعاليتها لم تصل إلى الحد اﻷمثل.
    M. Macdonald (Canada) note que la recommandation originale 187, sur laquelle était fondée la recommandation 188 proposée disait: < < La loi devrait prévoir qu'un droit lié au financement d'une acquisition relative à des biens de consommation est opposable aux tiers dès sa création > > . UN 35- السيد ماكدونالد (كندا) لاحظ أن التوصية الأصلية 187 التي تستند إليها التوصية 188 الجديدة المقترحة تنص على ما يلي " ينبغي أن ينص القانون على أن حق تمويل الاحتياز فيما يتعلق بالسلع الاستهلاكية يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة عند إنشائه " .
    270. dès sa création, le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants a organisé un service de consultation. UN 270- ووجهت اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والطفل فور إنشائها دعوة عامة.
    dès sa création en 2004, le Ministère de la jeunesse s'est attelé à l'élaboration d'un ensemble de documents stratégiques devant orienter son action. UN وما فتئت وزارة الشباب، منذ تأسيسها في عام 2004، تعكف على صياغة مجموعة من الوثائق الإستراتيجية التي تسترشد بها أنشطتها.
    68. C'est dès sa création en 1964 que la CNUCED s'est attachée à promouvoir la coopération économique et commerciale entre pays en développement. UN 68- ما فتئ الأونكتاد يشارك في تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين البلدان النامية منذ نشوئه في عام 1964.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more