Le débat d'aujourd'hui à l'Assemblée générale permet à la communauté internationale de compléter l'action du Conseil de sécurité. | UN | إن مناقشة اليوم في الجمعية العامة قد مكنت المجتمع الدولي اﻷوسع من متابعة العمل الذي قام به مجلس اﻷمن. |
Le débat d'aujourd'hui pourrait en fait être un éloge des principes des Nations Unies et de la primauté du droit. | UN | إن مناقشة اليوم يمكن أن تكون في الواقع تأبينا لمبادئ اﻷمم المتحدة وحكم القانون. |
Je tiens à remercier également ceux qui ont pris la parole dans le débat d'aujourd'hui. | UN | أريد أيضا أن أشكر من شاركوا في مناقشة اليوم. |
Vous serez d'accord avec moi, j'en suis convaincu, pour dire que le débat d'aujourd'hui confirme cet état de choses. | UN | وأنا واثق من أنكم ستوافقونني الرأي على أن مناقشات اليوم تؤكد وجهة النظر هذه. |
Nous estimons que ces documents peuvent constituer une bonne base pour le débat d'aujourd'hui. | UN | ونعتقد أنه يمكن لتلك الوثائق أن تشكل أساسا جيدا لمناقشة اليوم. |
Je souhaite que notre débat d'aujourd'hui apporte une contribution constructive sur ces différentes questions fondamentales pour le développement de l'Afrique. | UN | وآمل أن تقدم مناقشة اليوم إسهاما بناء في هذه القضايا المختلفة، التي هي بالغة الأهمية لتنمية أفريقيا. |
Le débat d'aujourd'hui occupe une place prépondérante dans la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تحتل مناقشة اليوم مكانة بالغة الأهمية في إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous espérons que le débat d'aujourd'hui permettra de souligner davantage l'accent mis par le Conseil de sécurité sur les questions de parité dans les situations d'après conflit. | UN | ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم على زيادة تركيز اهتمام مجلس الأمن بالمسائل الجنسانية في بيئات ما بعد الصراع. |
Le débat d'aujourd'hui renforce notre reconnaissance collective que les changements climatiques mondiaux nécessitent une réponse urgente et la plus large coopération possible de la part de tous les pays. | UN | إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان. |
Notre débat d'aujourd'hui nous donne l'occasion d'analyser les progrès accomplis et les défis que le Conseil de sécurité doit continuer de relever dans son travail. | UN | تمنحنا مناقشة اليوم فرصة لتحليل التقدم المنجز والتحديات التي تواجه عمل مجلس الأمن. |
Il est probablement encore trop tôt pour lancer une telle réflexion, qui, quoi qu'il en soit, n'est pas l'objet du débat d'aujourd'hui. | UN | وربما يكون هذا التأمل المدروس سابقا لأوانه، وهو ليس، على أية حال، هدف مناقشة اليوم. |
Le débat d'aujourd'hui confirme l'attention de la communauté internationale à la Conférence et au mécanisme de désarmement en général. | UN | وتؤكد مناقشة اليوم اهتمام المجتمع الدولي بالمؤتمر وآلية نزع السلاح بصفة عامة. |
Notre débat d'aujourd'hui est consacré aux activités du Conseil des droits de l'homme durant son dernier cycle. | UN | ونكرس مناقشة اليوم لعمل مجلس حقوق الإنسان خلال دورته الأخيرة. |
Le débat d'aujourd'hui nous permet d'examiner deux questions importantes et intimement liées : le rapport annuel et la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتتيح لنا مناقشة اليوم أن نتدارس المسألتين المترابطتين ترابطا وثيقا: التقرير السنوي لمجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن. |
Le débat d'aujourd'hui a été sérieux, constructif et tourné vers l'avenir. | UN | وقد اتسمت مناقشة اليوم بالتروي والإيجابية والاستشرافية. |
Tandis que nous commémorons cette occasion solennelle, nous espérons que le débat d'aujourd'hui encouragera le processus de paix au Moyen-Orient et qu'il y contribuera. | UN | ونحن إذ نحيي هذه المناسبة الخاصة نرجو أن تعزز مناقشات اليوم عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتسهم فيها. |
Les trois principales questions inscrites à l'ordre du jour du débat d'aujourd'hui sont intégrées à notre nouvelle législation sur la coopération humanitaire et en matière de développement. | UN | إن المسائل الرئيسية الثلاث لمناقشة اليوم مدرجة في قانوننا الوطني الجديد بشأن التعاون الإنساني والإنمائي. |
Nous devons remplacer les avis divi-sés par des initiatives communes et le débat d'aujourd'hui est une mesure décisive à cet égard. | UN | كما يجب أن نستعيض عن الآراء المتفرقة بعمل مشترك. ويعتبر نقاش اليوم خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Qu'il me soit permis d'exposer le point de vue des États-Unis au sujet du conflit qui a entraîné le débat d'aujourd'hui. | UN | واسمحوا لي أن أوضح وجهة نظر الولايات المتحدة في النزاع الذي قاد إلى هذه المناقشة اليوم. |
Le débat d'aujourd'hui montre que les pays du monde ont conscience de l'importance que revêt leur responsabilité commune de promouvoir une culture de paix. | UN | إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام. |
Dans notre déclaration, nous aborderons trois questions relatives au débat d'aujourd'hui. | UN | سيتناول بياننا ثلاثة مواضيع تتعلق بمناقشة اليوم. |
Je prends note du fait que cette évolution a été favorablement accueillie au cours du débat d'aujourd'hui. | UN | وأذكر أن هذا التطور قد لاقى ترحيبا أثناء جلسة اليوم. |
Notre débat d'aujourd'hui devrait être axé sur les décisions et les mesures adoptées par le Conseil. | UN | ولا بد أن تركز مناقشاتنا اليوم علــــى قرارات المجلس وإجراءاته. |
Nous saluons l'initiative prise par la délégation britannique d'organiser la présente séance et nous vous remercions personnellement, Monsieur le Président, de présider le débat d'aujourd'hui. | UN | ونقدّر الجهود التي بذلها وفد المملكة المتحدة في تنظيم هذه الجلسة، ونشكركم شخصيا، سيدي الرئيس، على ترؤس مداولات اليوم. |
L'Union européenne vous est reconnaissante, Monsieur le Président, d'avoir organisé le débat d'aujourd'hui. | UN | والاتحاد الأوروبي ممتن لكم سيدي الرئيس لأنكم نظمتم هذه المناقشات اليوم. |
Le débat d'aujourd'hui porte sur les processus de réforme au sein de plusieurs parties de l'ONU et j'aimerais faire mention de certains de ces processus. | UN | إن المناقشة الجارية اليوم تغطي عملية الإصلاح في أجزاء عدة من الأمم المتحدة، وسوف أذكر بعضها بالتحديد. |