"débat et" - Translation from French to Arabic

    • المناقشة وأدلى
        
    • المناقشة وفي
        
    • المناقشة وعلى
        
    • المناقشات وأن
        
    • المناقشة وأن
        
    • الأعضاء باستعراض
        
    • المناقشة وإلى
        
    • المناقشة وما
        
    • النقاش والحاجة
        
    • للنقاش وتحقيق
        
    • لمناقشة السياسات العامة وبناء
        
    • النقاش وعلى
        
    • المناقشة وتقديم
        
    • المناقشة وعملية
        
    • في المناقشات وفي
        
    Le Directeur de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises de la CNUCED a animé le débat et a fait une déclaration liminaire. UN وتولى مدير شعبة تكنولوجيا الاستثمار وتنمية المشاريع، التابعة للأونكتاد، مهام إدارة المناقشة وأدلى أيضا ببيان استهلالي.
    Le Président du Comité a pris part à ce débat et a fait une déclaration. UN وشارك رئيس اللجنة في المناقشة وأدلى ببيان.
    Nous sommes persuadés que ces doutes seront dissipés au cours des consultations officieuses qui suivront le présent débat, et à cet égard, nous soutenons la déclaration du Groupe des 77. UN ونحن متأكدون أن هذه التساؤلات سيجري إيضاحها في عملية المشاورات غير الرسمية التي تعقب هذه المناقشة. وفي هذا الصدد، نؤيد بيان مجموعة الــ 77.
    Les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales, seraient encouragés à prendre part au débat et, le cas échéant, à établir des documents de base informels. UN وتُشجﱢع الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، على المشاركة في المناقشة وعلى إعداد ورقات أساسية غير رسمية عند الاقتضاء.
    Cela dit, elle estime que les États parties doivent s'attacher à reprendre le débat et à mener des négociations sur la question dans l'espoir de parvenir à un accord sur un instrument juridiquement contraignant y relatif. UN ويرى الوفد أنه يتعين على الدول الأطراف أن تستأنف المناقشات وأن تجري مفاوضات بشأن هذه المسألة على أمل التوصل إلى اتفاق بشأن صك ملزم قانوناً.
    Je propose donc de clore le débat et de déclarer que de nouvelles consultations pourraient être nécessaires puisqu'un texte a été proposé. UN وبالتالي فإن اقتراحي هو أن نختم المناقشة وأن نقول إنه قد يلزم إجراء مزيد من المشاورات ﻷنه يوجد اقتراح بشأن نص.
    a) débat et consensus véritables sur les principaux problèmes de développement durable et les volets prioritaires du programme de travail pluriannuel de façon à progresser dans la réalisation des objectifs fixés dans les domaines des forêts, de la biodiversité, de la biotechnologie, du tourisme et des montagnes UN (أ) قيام الدول الأعضاء باستعراض فعال للتحديات الرئيسية من حيث التنمية المستدامة والإجراءات ذات الأولوية للبرنامج المتعدد السنوات من أجل النهوض بالتنفيذ في مجالات الغابات والتنوع البيولوجي والتكنولوجيا الأحيائية، والسياحة والجبال واتفاقها على تلك التحديات والإجراءات
    L'invité de marque à la table ronde a résumé le débat et les autres invités ont fait des observations finales. UN 26 - ولخص المناقش الرئيسي المناقشة وأدلى المشاركون في النقاش بملاحظات ختامية.
    Le modérateur a ouvert le débat et fait une déclaration. UN 18 - وافتتح المنسق المناقشة وأدلى ببيان.
    Le modérateur a ouvert le débat et fait une déclaration. UN 18 - وافتتح المنسق المناقشة وأدلى ببيان.
    Elle a marqué un tournant dans le débat et les initiatives prises sur le plan international en matière de population. UN وكان بمثابة نقطة تحول في المناقشة وفي المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن مسائل السكان.
    Avec un optimisme mesuré, ma délégation entend participer à ce débat et y apporter sa contribution positive. UN وبروح من التفاؤل الحذر، يود وفد بلدي أن يقدم مساهمة إيجابية في هذه المناقشة وفي تلك العملية.
    Le Groupe africain tient à remercier le Président de l'Assemblée générale d'avoir convoqué le présent débat et d'avoir soumis des documents d'information thématiques. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تعرب عن تقديرها لرئيس الجمعية العامة على عقده هذه المناقشة وعلى تقديمه لأوراق المعلومات المواضيعية.
    Ma délégation adresse ses remerciements au Secrétaire général de l'ONU pour l'excellente organisation de ce débat et l'intérêt qu'il accorde aux préoccupations des pays en développement sans littoral. UN ويود وفدي أيضا أن يشكر الأمين العام على التنظيم الرائع لهذه المناقشة وعلى الاهتمام الذي أبداه إزاء شواغل البلدان النامية غير الساحلية.
    15. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de ce débat et de lui présenter des propositions d'action concrètes à sa cinquante-deuxième session. " UN " ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن هذه المناقشات وأن يقدم إليها مقترحات عملية المنحى. "
    Nous devons laisser derrière nous ce débat et progresser sur les deux fronts. UN يجب علينا أن ننهي هذه المناقشة وأن نتقدم على جميع الجبهات.
    a) débat et consensus véritables sur les principaux problèmes de développement durable et les volets prioritaires du programme de travail pluriannuel de façon à progresser dans la réalisation des objectifs fixés dans les domaines des forêts, de la biodiversité, de la biotechnologie, du tourisme et des montagnes UN (أ) قيام الدول الأعضاء باستعراض فعال للتحديات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة وبالاتفاق على الإجراءات ذات الأولوية في برنامج العمل المتعدد السنوات من أجل النهوض بالتنفيذ في مجالات الغابات والتنوع البيولوجي والتكنولوجيا الأحيائية والسياحة والجبال
    Les observations qui figurent aux paragraphes suivants ont pour objet de faire avancer le débat et de susciter de nouveaux progrès. UN وتعليقات اللجنة في الفقرات أدناه ترمي إلى الإسهام في تلك المناقشة وإلى تشجيع المزيد من التحسين.
    Au cours de ce débat et lors des consultations qui ont suivi, certains ont pu être tentés de remettre en cause ce qui a été acquis lors des séances officielles de 2004, en particulier concernant les sujets nouveaux et additionnels. UN وخلال تلك المناقشة وما تلاها من مشاورات، ربما يكون البعض قد سولت لـه نفسه التشكيك في ما أنجز خلال الجلسات غير الرسمية المعقودة في عام 2004، لا سيما بخصوص القضايا الجديدة والإضافية.
    Les actions telles que celles menées par les États-Unis contre Cuba, qui ont été décrites en détail plus haut, confirment la nécessité de ce débat et montrent qu'il importe de trouver d'urgence des solutions pour surmonter les problèmes qui font obstacle aux relations harmonieuses entre les États. UN وتؤكد الأعمال من شاكلة أفعال الولايات المتحدة الأمريكية المذكورة ضد كوبا ضرورة إجراء هذا النقاش والحاجة الملحة إلى إيجاد حلول لتذليل العقبات التي تحول دون تحقيق الوئام في العلاقات بين الدول.
    a) Renforcer le rôle de l’Organisation en tant que tribune de débat et que moyen de parvenir au consensus dans les domaines économique et social; favoriser le débat et le dialogue international sur la coopération en matière de développement; UN )أ( عززت دور المنظمة كمنتدى للنقاش وتحقيق توافق اﻵراء في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ ويسﱠرت النقاش والحوار الدوليين بشأن التعاون اﻹنمائي؛
    131. La CNUCED, à travers son mécanisme intergouvernemental, est un lieu de débat et de formation de consensus sur les questions concernant le commerce et autres questions liées au commerce. UN 131- ويشكل الأونكتاد محفلاً لمناقشة السياسات العامة وبناء توافق في الآراء حول المسائل التجارية والمتصلة بالتجارة وذلك من خلال آليته الحكومية الدولية.
    Je souhaite remercier le Secrétaire général adjoint, M. Jayantha Dhanapala, pour ses observations très complètes au début de ce débat et pour l'excellente contribution qu'il a apportée au désarmement dans l'exercice de ses fonctions actuelles et dans le passé. UN وأود أن أشكر وكيل الأمين العام جايانثا دانابالا على ملاحظاته الشاملة في مستهل هذا النقاش وعلى الإسهام الممتاز الذي قدمه لنزع السلاح في اختصاصاته السابقة والحالية.
    Le Comité international de la CroixRouge pourrait être invité à participer au débat et à présenter un document. UN وقد توجه الدعوة إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر من أجل المشاركة في المناقشة وتقديم ورقة.
    Nous avons contribué à la fois au débat et à la rédaction. UN وقد ساهمنا مساهمة كاملة في المناقشة وعملية الصياغة.
    Il doit s'impliquer de plus en plus dans le débat et dans la recherche de solutions aux nouveaux défis auxquels l'humanité fait face. UN ويجب أن تشارك أكثر فأكثر في المناقشات وفي تحديد الحلول للتحديات الجديدة التي تواجه البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more