"débat qui a suivi" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات التي تلت
        
    • المناقشة التي تلت
        
    • المناقشات التي أعقبت
        
    • المناقشة التي أعقبت
        
    • حلقة النقاش التي أعقبت
        
    • المناقشات التحاورية التي تلت
        
    • وأعقبت ذلك مناقشة
        
    • المناقشات التالية
        
    • المناقشة التالية
        
    • المناقشة اللاحقة
        
    • النقاش الذي أعقب
        
    • المناقشات التحاورية التي أعقبت
        
    • النقاش الذي تلا
        
    • المناقشات التي تبعت
        
    • المناقشات التي دارت بعد
        
    On a noté dans le débat qui a suivi que la précision horizontale était généralement très bonne mais que la précision verticale n'était en général que de 1 mètre environ. UN ولوحظ في المناقشات التي تلت ذلك أن الدقة الأفقية جيدة جدا في كل مكان، غير أن الدقة الرأسية تبلغ عموما حوالي متر واحد.
    Au cours du débat qui a suivi, des délégations ont posé des questions et formulé des propositions visant à clarifier davantage le projet de budget. UN ٥٦ - وفي المناقشات التي تلت ذلك، طرحت الوفود عددا من الأسئلة وقدمت مقترحات من أجل استزادة توضيح الميزانية المقترحة.
    Cinquante États membres ont contribué au débat qui a suivi. UN وشاركت خمسون دولة طرفاً في المناقشة التي تلت ذلك.
    La répartition des pouvoirs entre le gouvernement espagnol d'une part, et les collectivités autonomes, d'autre part, a été examinée dans le cadre du rapport et du débat qui a suivi. UN وتم استعراض فصل السلطة بين حكومة إسبانيا والمجتمعات المحلية ذات الحكم الذاتي في التقرير وفي المناقشات التي أعقبت ذلك.
    Au cours du débat qui a suivi, 17 représentants ont fait des déclarations, certains au nom de groupes de pays. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ممثلو 17 وفداًً ببيانات، من بينها بيانات باسم مجموعات مختلفة.
    Au cours du débat qui a suivi, les participants ont soulevé nombre de questions intéressantes et procédé à un échange de vues sur l'ensemble des questions abordées au cours du séminaire. UN خلال المناقشات التي تلت ذلك بين المشاركين، أثيرت العديد من الأسئلة المحفزة للفكر وشارك المتكلمون في تبادل تفاعلي للآراء شمل سلسلة من المسائل التي بحثت في المعتكف.
    Au cours du débat qui a suivi, les représentants ont envisagé les dates de la prochaine réunion du Groupe de travail. UN وخلال المناقشات التي تلت ذلك، نظر الممثلون في موعد الاجتماع القادم للفريق العامل.
    Un certain nombre de questions ont reçu une réponse précise au cours du débat qui a suivi. UN ٩٠ - واستجابت المناقشات التي تلت ذلك استجابة محددة لعدد من اﻷسئلة المطروحة.
    90. Un certain nombre de questions ont reçu une réponse précise au cours du débat qui a suivi. UN ٩٠ - واستجابت المناقشات التي تلت ذلك استجابة محددة لعدد من اﻷسئلة المطروحة.
    209. Le débat qui a suivi a souligné l'importance que les membres du Conseil donnaient à la fonction de suivi et d'évaluation. UN ٢٠٩ - وأكدت المناقشات التي تلت ذلك على اﻷهمية التي يوليها أعضاء المجلس لمهمة الرصد والتقييم.
    46. Au cours du débat qui a suivi, le Conseil d'administration a souligné qu'il importait de donner des directives claires quant au rôle dévolu aux interlocuteurs. UN ٦٤ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أكد المجلس على أهمية وضع توجيه واضح بشأن دور مراكز التنسيق.
    690. Dans la première partie du débat qui a suivi, des questions ont été posées aux experts et des déclarations ont été faites par: UN 690- وفي الجزء الأول من المناقشة التي تلت ذلك، أدلى مَنْ يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan, M. Zahir Tanin, a participé au débat qui a suivi. UN وشارك الممثل الدائم لأفغانستان، زاهر تانين، في المناقشة التي تلت ذلك.
    Trente États sont intervenus au cours du débat qui a suivi, en plus des membres du Conseil. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    7. Le débat qui a suivi les exposés a porté sur de nombreux sujets, dont les suivants : UN تطرقت المناقشات التي أعقبت العروض الى مواضيع كثيرة منها ما يلي:
    Au cours du débat qui a suivi cette présentation, un certain nombre de questions ont été soulevées. UN وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم المقترحات أثيرت عدة مسائل.
    Le débat qui a suivi peut être résumé comme suit : UN ويمكن إيجاز المناقشة التي أعقبت ذلك على النحو التالي:
    94. Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 94- وخلال حلقة النقاش التي أعقبت ذلك، أدلت الجهات التالية ببيانات ووجهت أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:
    Au cours du débat qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions soulevées par les représentants du Bangladesh, des Philippines, de la France et du Canada. UN 4 - وفي المناقشات التحاورية التي تلت ذلك، أجاب المشاركون في الإحاطة عن التعليقات المبداة والأسئلة المطروحة من ممثلي بنغلادش، والفلبين، وفرنسا، وكندا.
    64. Au cours du débat qui a suivi, les questions ciaprès ont été soulevées. UN 64- وأعقبت ذلك مناقشة أثيرت خلالها المسائل التالية.
    Au cours du débat qui a suivi, il a été question de la nécessité de produire des versions simplifiées de textes contenant une terminologie particulière comme les communications nationales afin d'en faciliter la compréhension par le grand public, qui pourrait alors mieux saisir les enjeux des changements climatiques. UN وركزت المناقشات التالية على أهمية إصدار نسخ مبسطة للنصوص التي تتضمن مصطلحات متخصصة، مثل البلاغات الوطنية. ومن شأن ذلك أن يمكّن عامة الناس من فهمها وأن يعمق إدراكهم لمسائل تغير المناخ.
    Au cours du débat qui a suivi, le Conseil a prié l'Administrateur de lui présenter une analyse de l'utilité du Fonds et des raisons pour lesquelles il devrait être maintenu. UN وطلب المجلس من مدير البرنامج أثناء المناقشة التالية أن يقدم تحليلا لجدوى الصندوق واﻷساس المنطقي لاستمراره.
    Le Chargé d'affaires de la Mission permanente du Myanmar auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé au débat qui a suivi. UN وشارك القائم بأعمال البعثة الدائمة لميانمار لدى الأمم المتحدة في المناقشة اللاحقة.
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a loué le secrétariat pour les travaux accomplis en coopération avec le Comité des représentants permanents. UN 17 - وفى النقاش الذي أعقب ذلك، أثنى أحد الممثلين على الأمانة للعمل الذي أنجزته بالتعاون مع لجنة الممثلين الدائمين.
    Au cours du débat qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions soulevées par le représentant de Sainte-Lucie et par les observateurs de la Grenade, des Fidji (au nom des petits États insulaires en développement du Pacifique), des Îles Salomon, de Cuba et des Maldives. UN 12 - وفي المناقشات التحاورية التي أعقبت ذلك، رد أعضاء حلقة النقاش على التعليقات المبداة والأسئلة المطروحة من جانب ممثل سانت لوسيا والمراقبين عن غرينادا، وفيجي (باسم الدول الجزرية الصغيرة النامية)، وجزر سليمان، وكوبا، وملديف.
    Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par des membres du Comité consultatif, des observateurs gouvernementaux et des observateurs d'organisations non gouvernementales. UN وخلال النقاش الذي تلا ذلك، أدلى ببيانات أعضاء في اللجنة ومراقبون عن حكومات ومراقبون عن منظمات غير حكومية.
    Au cours du débat qui a suivi, on est parvenu à un accord sur plusieurs modifications apportées au projet de programme de travail et au projet d'étude de cadrage initiale pour l'évaluation thématique accélérée de la pollinisation et des pollinisateurs associés à la production alimentaire, qui avaient été convenues par le groupe de contact. UN وإثناء المناقشات التي تبعت ذلك، تم الاتفاق على عدد من التعديلات التي وافق من قبل فريق الاتصال على إجرائها على مشروع برنامج العمل وعلى مشروع عملية التحديد الأولي لنطاق التقييم المواضيعي السريع المسار للتلقيح والملقحات المرتبطة بإنتاج الأغذية.
    28. Au cours du débat qui a suivi sur cette question, une proposition visant à limiter l'utilisation du bromure de n-propyle a été soumise au Groupe de travail pour examen et le Groupe de travail a convenu de transmettre le projet de décision à la dix-neuvième Réunion des Parties pour examen. UN 28- وفي المناقشات التي دارت بعد ذلك حول هذا الأمر، طرح اقتراح بشأن معالجة بروميد الميثيل-ن على الفريق العامل للنظر فيه واتفق الفريق العامل على إحالة مشروع مقرر إلى الاجتماع التاسع عشر للنظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more