"débat structuré" - Translation from French to Arabic

    • مناقشة منظمة
        
    • حوار منظم
        
    • مناقشات منظمة
        
    • المناقشة التفصيلية
        
    • المناقشة المنظمة
        
    • للمناقشة المنظمة
        
    Faute de progrès sur un programme de travail, nous suggérons de reprendre ce type de débat structuré. UN ونقترح في حالة عدم إحراز أي تقدم بشأن برنامج العمل، استئناف مناقشة منظمة.
    Pour leur part, les ÉtatsUnis sont prêts à participer à un débat structuré visant à examiner ces questions dans le contexte de négociations actives et continues sur un traité relatif aux matières fissiles. UN والولايات المتحدة من جانبها، مستعدة للمشاركة في مناقشة منظمة بهدف بحث هذه المسائل في سياق مفاوضات فعّالة ومستمرة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    e) Nécessité de tenir un débat structuré pour parvenir à une interdiction complète des armes nucléaires en 2025 au plus tard ou après; UN (ﻫ) الحاجة إلى إطلاق مناقشة منظمة بغرض التوصل إلى حظر شامل للأسلحة النووية بحلول عام 2025 أو بعده؛
    débat structuré sur le financement des résultats attendus du plan stratégique UN باء - حوار منظم بشأن نتائج تمويل الخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة
    Un débat structuré consacré à des sujets précis dans le cadre de l'approche thématique adoptée a eu lieu lors de six séances officieuses, du 27 au 31 octobre. UN وأجرت مناقشات منظمة لمواضيع محددة بشأن النهج المواضيعي المتبع وذلك في ست جلسات غير رسمية عقدت في الفترة من ٢٧ إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Si le Président du Groupe de travail concerné proposait des présentations dans le cadre du débat structuré, la Première Commission pourrait suivre la question à l'étude sans devoir adopter une résolution qui n'apporterait à ce stade aucun élément nouveau. UN ومن شأن الاقتراح الداعي إلى أن يدلي رئيس الفريق العامل ببيانات في إطار المناقشة التفصيلية أن يسمح للجنة الأولى بمتابعـة الموضوع دون الاضطـرار إلى اتخاذ قرار ليس من شأنه أن يأتي بجديد في الوقت الراهن.
    Dans ce contexte, la proposition qui vient de nous être présentée par les ÉtatsUnis répond aux objectifs de ce débat structuré. UN وفي هذا الصدد، فإن المقترح الذي قدمته لنا الولايات المتحدة للتو يتفق مع الهدف الذي ترمي إليه هذه المناقشة المنظمة.
    Je souhaite un débat structuré, et pas un simple échange de vues, afin de parvenir à un résultat qui corresponde quelque peu au mandat qui nous a été confié par nos collègues de l'Assemblée générale, instance à laquelle nous attachons tous une importance considérable. UN فنحن نرغب في إجراء مناقشة منظمة ذات مغزى، وليس مجرد تبادل للآراء، من أجل التوصل إلى نتائج تتفق إلى حد ما مع الولاية التي كلفنا بها زملاؤنا في الجمعية العامة، تلك الهيئة التي نوليها جميعاً أهمية كبيرة.
    Depuis 1998, la CEE tient un séminaire au printemps, juste avant sa session annuelle et elle consacre également le premier jour de sa session à un débat structuré portant sur un sujet économique spécial. UN 13 - واعتبارا من عام 1998، أخذت اللجنة الاقتصادية لأوروبا تنظم حلقة دراسية ربيعية تسبق دورتها السنوية مباشرة، وخصصت أيضا اليوم الأول من انعقادها لإجراء مناقشة منظمة حول موضوع اقتصادي محدد.
    Dans le même temps, le rapport préliminaire est un moyen pour la Rapporteuse spéciale de lancer un débat structuré qui réponde, dans un délai raisonnable, aux attentes que le sujet de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère a suscitées au sein de la communauté internationale, depuis son inscription au programme de travail de la Commission, en 2007. UN وفي الوقت نفسه، تعتزم المقررة الخاصة، من خلال هذا التقرير التمهيدي، إثارة مناقشة منظمة تمكن من الاستجابة، في غضون مهلة معقولة، للتطلعات التي أثارها موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في أوساط المجتمع الدولي منذ إدراجها في برنامج عمل اللجنة في عام 2007.
    Selon notre calendrier, nous engagerons à cette séance un débat structuré centré sur le point 4 de l'ordre du jour, intitulé < < Arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes > > . UN وتمشياً مع جدولنا الزمني، سنجري خلال هذه الجلسة مناقشة منظمة تتركز على البند 4 من جدول الأعمال، وهو بعنوان " ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    32. Une Partie a déclaré qu'il était nécessaire que le secrétariat analyse les communications présentées et recommande des mesures propres à faciliter la tenue d'un débat structuré à la dixseptième session du SBI. UN 32- أعرب أحد الأطراف عن ضرورة قيام الأمانة بتحليل ما يقدم إليها من وثائق(10)، وتقديم بعض التوصيات بشأن العمل على تيسير إجراء مناقشة منظمة في الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    débat structuré de haut niveau sur le thème " Les villes et les changements climatiques " (à l'occasion de la Journée mondiale de l'habitat) (organisé par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat)) UN مناقشة منظمة رفيعة المستوى بشأن موضوع " المدن وتغير المناخ " (بمناسبة يوم الموئل العالمي) (يعقدها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة))
    débat structuré sur le financement des résultats attendus du Plan stratégique de l'UNICEF pour la période 2014-2017, et Masse critique des ressources de base UN حوار منظم بشأن نتائج تمويل الخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة 2014-2017 والكتلة الحرجة من الموارد الأساسية
    4. débat structuré sur le financement des résultats attendus du Plan stratégique de l'UNICEF pour la période 2014-2017, et Masse critique des ressources de base UN 4 - حوار منظم بشأن نتائج تمويل الخطة الاستراتيجية لليونيسيف، 2014-2017 والكتلة الحرجة من الموارد الأساسية
    Un débat structuré consacré à des sujets spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée a eu lieu du 30 octobre au 3 novembre. UN وعقدت مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة في إطار النهج المواضيعي المعتمد في الفترة من ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Un débat structuré sur les questions spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée s'est tenu du 30 octobre au 3 novembre. UN وأجريت من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة ضمن النهج المواضيعي المعتمد.
    Une fois de plus, si les directeurs des centres présentaient leurs travaux dans le cadre du débat structuré, cela contribuerait à accentuer la visibilité, tout en incitant les intervenants à répondre aux plus hautes attentes des États Membres. UN ومما سيسهم أيضا في إبراز جهود تلك المراكز الاقتراح الداعي إلى أن يعرض المديرون أعمالهم في إطار المناقشة التفصيلية بحيث يتسنى للمراكز التصدي للتحدي المتمثل في أن تكون على مستوى توقعات الدول الأعضاء.
    Une fois que ce groupe aura commencé ses travaux, la Première Commission s'abstiendra de voter sur un projet de résolution tout en suivant de près les travaux s'y rapportant dans le cadre du débat structuré. UN وحالما يشرع الفريق في أداء عمله، تمتنع اللجنة الأولى عن اتخاذ أي إجراء بشأن أي مشروع قرار بهذا الشأن وإن قامت بمتابعة أعمال الفريق عن كثب في إطار المناقشة التفصيلية.
    Cela pourrait se faire initialement en associant le débat structuré à la présentation de projets de résolution, comme cela a été suggéré par l'orateur précédent. UN ويمكن أن يتم هذا مبدئيا باقتران المناقشة المنظمة بتقديم مشاريع القرارات، على نحو ما اقترحه المتكلم السابق.
    Ainsi, ce débat «structuré» pourrait servir d'excellent lien entre les première et troisième phases. UN ومن ثم، فإن هذه المناقشة " المنظمة " يمكن أن تكون معبرا ممتازا بين المرحلة اﻷولى والمرحلة الثالثة.
    Mais nous pouvons suggérer, en tant que mesure modeste mais concrète, que la période réservée au débat structuré soit éliminée ou tout au moins réduite. UN ولكن، لنقترح خطوة صغيرة لكنها ملموسة، وهي إلغاء أو على اﻷقل تخفيض الفترة الزمنية المخصصة للمناقشة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more