"débat sur cette" - Translation from French to Arabic

    • مناقشة هذا
        
    • مناقشة هذه
        
    • المناقشة بشأن هذا
        
    • المناقشة حول هذا
        
    • المناقشة بشأن هذه
        
    • المناقشة المتعلقة بهذا
        
    • مناقشة بشأن هذه
        
    • مناقشة تلك
        
    • مناقشة ذلك
        
    • المناقشات المتعلقة بهذا
        
    • المناقشات بشأن هذا
        
    • المناقشة المتعلقة بهذه
        
    • المناقشة حول هذه
        
    • النقاش بشأن هذه
        
    • مناقشة بشأن هذا
        
    Dans sa déclaration au cours du débat sur cette question à la quarante-huitième session, la délégation de la Malaisie a reconnu et loué : UN ففي البيان الذي ألقاه وفد ماليزيا أثناء مناقشة هذا الموضوع في الدورة الثامنة واﻷربعين، أعرب عن التقدير والثناء على:
    Le débat sur cette question ne devra pas durer plus de deux semaines puisque l'essentiel du travail sera fait en séances officieuses. UN ولا يجب أن تستغرق مناقشة هذا البند أكثر من أسبوعين نظرا ﻷن العمل اﻷساسي بصدده سوف يتم في جلسات غير رسمية.
    Le Président (parle en arabe) : Nous avons entendu le dernier orateur dans le débat sur cette question. UN الرئيس: استمعنا إلى المتكلم الأخير بشأن مناقشة هذا البند.
    Le débat sur cette question ne saurait se prolonger artificiellement. UN ويجب ألا نطيل مناقشة هذه المسألة بشكل مصطنع.
    L'Assemblée générale poursuivra et conclura le débat sur cette question demain après-midi. UN وستواصل الجمعية العامة المناقشة بشأن هذا البند وتختتمها بعد ظهر الغد.
    Nous nous félicitons vivement de votre déclaration préliminaire qui a ouvert le débat sur cette question et sommes heureux de vous voir présider nos délibérations à venir. UN ونرحب ترحيبا حارا بكلمتكم الاستهلالية في المناقشة حول هذا البند، ويسعدنا أن نراكم تترأسون مداولاتنا الحالية.
    Le débat sur cette question doit pousser les peuples et gouvernements du monde entier à s'engager à élaborer une déclaration universelle des droits de la Terre nourricière qui, dans un avenir proche, serait adoptée par l'Assemblée générale. UN إن مناقشة هذا الموضوع ينبغي أن تحمل شعوب وحكومات العالم على إلزام أنفسها بالعمل نحو التوصل إلى إعلان عالمي لحقوق أمنا الأرض، وهو إعلان ينبغي اعتماده في هذه الجمعية العامة في المستقبل القريب.
    La Russie est prête, sur la base de ce que je viens d'indiquer, à poursuivre activement le débat sur cette notion afin de parvenir à une définition de la sécurité humaine. UN وعلى أساس ما عرضته للتو، فإن روسيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذا المفهوم بصورة فعالة بغية التوصل إلى تعريف للأمن البشري.
    Le Président par intérim (parle en arabe) : Nous venons d'entendre le dernier orateur dans le débat sur cette question. UN الرئيس بالنيابة: استمعنا إلى آخر المتكلمين في مناقشة هذا البند.
    Après dix ans de débat sur cette question, nous prenons tous la mesure des difficultés inhérentes, vraiment énormes. UN إننا، بعد مضي عشرة أعوام على مناقشة هذا الموضوع، نقدر مدى الصعوبات المرتبطة به، وهي صعوبات كبيرة بالفعل.
    Le représentant de l'Équateur a demandé à participer au débat sur cette question en vertu de l'article 43 du Règlement intérieur. UN وقد طلبت ممثلة إكوادور أن تشارك في مناقشة هذا البند وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    Le représentant de la République-Unie de Tanzanie a demandé à participer au débat sur cette question en vertu de l'article 43 du Règlement intérieur. UN وقد طلب ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة أن يشارك في مناقشة هذا البند وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    Le Président (parle en arabe) : Nous avons entendu le dernier orateur dans le débat sur cette question. UN الرئيس: استمعنا الآن لآخر متكلم في مناقشة هذا البند.
    Nous sommes pleinement disposés à participer au débat sur cette question et souhaitons remercier la délégation colombienne de son document de travail, qui constituera une base excellente pour la poursuite des discussions. UN ونحن على استعداد تام للاشتراك في مناقشة هذه المسألة، ونود أن نشكر وفد كولومبيا على ورقة العمل التي قدمها والتي تعتبر أساسا ممتازا للمناقشة في المستقبل.
    Le débat sur cette question aidera à dégager de nouvelles mesures qu'il serait peut-être possible de prendre. UN ولاحظ أنَّ مناقشة هذه القضية ستسهم في استبانة التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها.
    Nous avons entendu le dernier orateur dans le débat sur cette question. UN استمعنا الى آخر المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند.
    Nous invitons tous les États Membres à participer au débat sur cette question. UN وندعو كل الدول الأعضاء إلى المشاركة في هذه المناقشة بشأن هذا الموضوع.
    Le débat sur cette question doit s'inscrire étroitement dans le cadre conceptuel du développement durable. UN ينبغي ربط المناقشة حول هذا الموضوع بمفهوم التنمية المستدامة على نحو وثيق.
    La complexité du débat sur cette question ne saurait justifier la rétention d'armes de destruction massive par les États qui en possèdent. UN إن تعقد المناقشة بشأن هذه المسألة لا يجوز للدول التي تملك أسلحة دمار شامل أن تتذرع به للاحتفاظ بهذه الأسلحة.
    Pendant tout le débat sur cette question, les activités du Comité spécial ont été largement appuyées et appréciées par de nombreux États, bien que certaines délégations aient manifesté leur inquiétude s'agissant de la nature des activités du Comité spécial. UN وفي سياق المناقشة المتعلقة بهذا البند، حظيت الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الخاصة بتأييد واسع النطاق من العديد من الدول، على الرغم من أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء عمل اللجنة الخاصة.
    Ce pays frère a pris l'initiative de promouvoir un débat sur cette question importante au sein de l'Assemblée générale, et ses efforts inlassables ont été cruciaux pour l'adoption de cette résolution historique, dont Cuba se félicite. UN وقد اتخذ ذلك البلد الشقيق زمام المبادرة للتشجيع على عقد مناقشة بشأن هذه المسألة الهامة في الجمعية العامة، وكانت جهوده الدؤوبة أمرا رئيسيا في التمكين من اتخاذ هذا القرار التاريخي، الذي ترحب به كوبا.
    À sa vingtième session, le Groupe de travail a poursuivi son débat sur cette affaire et examiné une nouvelle affaire concernant les Philippines. UN وواصل الفريق العامل، في دورته العشرين مناقشة تلك الحالة وناقش أيضا رسالة تتناول قضية جديدة تتعلق بالفلبين.
    Nous espérons que le débat sur cette question aboutira à un accord sur des mesures concrètes dont les États Membres pourront s'inspirer. UN ونأمل أن تؤدي مناقشة ذلك البند إلى اتفاق على تدابير ملموسة يمكن للدول الأعضاء أن تستفيد منها حينئذ.
    Il faut que le débat sur cette réforme commence au plus tôt. UN ويلزم أن تبدأ المناقشات المتعلقة بهذا الإصلاح في وقت قريب.
    Dans le même temps, nous attirons l'attention sur certaines lacunes dans la formulation de ce droit et nous appelons les autres États, indépendamment de la position qu'ils ont adoptée aujourd'hui, à poursuivre le débat sur cette question. UN وفي الوقت نفسه، نسترعي الانتباه إلى بعض أوجه القصور في الصياغة المفاهيمية لهذا الحق، وندعو الدول الأخرى، بغض النظر عن المواقف التي اتخذتها اليوم، إلى مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    Etant donné que c'est à l'ensemble de la communauté internationale qu'il appartient d'organiser plus efficacement le système financier international, il faut que le débat sur cette question occupe également une place prioritaire dans les délibérations qui ont lieu à l'Organisation des Nations Unies. UN ولما كانت مهمة تنظيم النظام المالي الدولي على أكفأ وجه ممكن هي واجب المجتمع الدولي ككل، فمن المناسب أن تجري أيضا المناقشة المتعلقة بهذه القضية كمسألة ذات أولوية بين مناقشات اﻷمم المتحدة.
    La situation n'a pas changé et il n'y a pas lieu de rouvrir le débat sur cette question. UN وأكد أن هذا الموقف لم يتغير وأنه لا يوجد أساس لإعادة فتح باب المناقشة حول هذه المسألة.
    M. Neuman attend avec intérêt la poursuite du débat sur cette question. UN وقال إنه يرحب بمزيد من النقاش بشأن هذه القضية.
    Au cours de la dernière session de l'Assemblée générale, le débat sur cette question portait également sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، أُجريت مناقشة بشأن هذا البند في آن واحد مع مناقشة البند المتعلق بإصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more