"débats concernant" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات المتعلقة
        
    • المناقشات المتصلة
        
    • المناقشة الخاصة
        
    • المناقشات التي دارت حول
        
    • النقاشات المتعلقة
        
    • مناقشتها بشأن
        
    • يجري حوار بشأن
        
    Le Conseil consultatif pour l'environnement facilite la coopération avec la société et sa participation aux débats concernant les projets de loi. UN ويسهّل المجلس الاستشاري المعني بالبيئة التعاون مع المجتمع ومشاركته في المناقشات المتعلقة بمشاريع القوانين.
    Je me félicite du fait qu'EULEX est prêt à participer avec la MINUK aux débats concernant les questions relatives à l'état de droit. UN وأرحب باستعداد بعثة الاتحاد الأوروبي للمشاركة إلى جانب بعثة الأمم المتحدة في المناقشات المتعلقة بمسائل سيادة القانون.
    iv) De renforcer encore l'indépendance et l'impartialité de la Sous—Commission, en particulier dans les débats concernant la situation dans un pays déterminé; UN `٤` زيادة تحسين استقلال وحياد اللجنة الفرعية، وخاصة في المناقشات المتعلقة بالحالة في بلد محدد؛
    Bien souvent, les débats concernant la qualité et l’efficacité de la prestation de services passent sous silence un point important : la nécessité de dispenser une formation adaptée au personnel. UN ٧٥ - كثيرا ما تتجاهل المناقشات المتصلة بنوعية توفير الخدمات وفعاليته مسألة مهمة وهي تدريب الموظفين بصورة كافية ومناسبة.
    Certains participants ont fait référence au dynamisme accru des débats concernant le financement du programme global relatif aux produits chimiques et aux déchets, en particulier à la lumière des débats concernant le financement dans le cadre des négociations en vue d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. UN 27 - وأشار بعض المشاركين إلى الزخم المتزايد للمناقشات حول تمويل البرنامج العام للمواد الكيميائية والنفايات، وخاصة على ضوء المناقشة الخاصة بالتمويل، كجزء من المفاوضات نحو صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    433. Le programme national d'alphabétisation lié à la réforme agraire finance également une formation technique et professionnelle pour les personnes réinstallées, concentrant son activité sur la production et la gestion rurales, ainsi que sur la production de matériaux pédagogiques dans toutes les zones prioritaires définies à la suite de débats concernant le programme. UN 433- ويمول " البرنامج الوطني للتعليم في إطار الإصلاح الزراعي " أيضا تدريب الموطّنين تقنياً ومهنياً مع التركيز على الإنتاج والإدارة في مجال الريف وعلى إصدار مواد تعليمية في جميع المجالات ذات الأولوية التي تم تحديدها على أساس المناقشات التي دارت حول البرنامج.
    Le Centre a également participé à des débats concernant un nouvel indicateur clef sur la vulnérabilité face aux risques naturels. UN كما شارك المركز في النقاشات المتعلقة بوضع مؤشر رئيسي جديد بشأن القابلية للتعرض للأخطار الطبيعية.
    32. À ses 11e et 12e séances, les 13 et 14 octobre, le Comité préparatoire a poursuivi ses débats concernant la première partie du document final en application du point 6 de l'ordre du jour. UN 32- وفي الجلستين الحادية عشرة والثانية عشرة المعقودتين في 13 و14 تشرين الأول/أكتوبر، واصلت اللجنة التحضيرية مناقشتها بشأن الفرع 1 من الوثيقة الختامية في إطار البند 6 من جدول الأعمال.
    Cela est particulièrement vrai des débats concernant la question des futures catégories de membres du Conseil de sécurité. UN وهذا يصدق بصفة خاصة على المناقشات المتعلقة بمسألة الفئات المقبلة لعضوية مجلس اﻷمن.
    Néanmoins, la Commission a décidé que le bien-fondé de la rédaction retenue serait " testé " à la lumière des débats concernant les déclarations interprétatives. UN ومع ذلك فقد قررت اللجنة " اختبار " صحة الصياغة في ضوء المناقشات المتعلقة باﻹعلانات التفسيرية.
    Le droit à l'autodétermination fait partie intégrante du processus de décolonisation, et les habitants des territoires non autonomes ont le droit d'être associés à tous les débats concernant leur avenir. UN ويعد حق تقرير المصير جزءاً لا يتجزأ من عملية إنهاء الاستعمار ومن حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تشارك في جميع المناقشات المتعلقة بمستقبلها.
    Ces technologies offrent aux personnes, aux collectivités locales et aux organisations de la société civile encore plus de possibilités d'influer sur les débats concernant les grandes orientations internationales et sur leur élaboration. UN وقد كان من شأن هذه التكنولوجيا أن أتاحت مزيدا من الفرص للأفراد والمجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني للتأثير في المناقشات المتعلقة بالسياسات الدولية وصياغتها.
    8. Recommande que la prévention du crime et la justice pénale soient prises en considération dans les débats concernant le programme de développement pour l'après-2015; UN ' ' 8 - توصي بالنظر في منع الجريمة والعدالة الجنائية في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Il demande également ce qui pourrait être fait pour que les jeunes soient informés de leurs droits et les encourager à participer à des débats concernant la prévention de la violence. UN 56 - واستفسر أيضا عما تم فعله لكفالة إطلاع الشباب دوما بحقوقهم وتشجيعهم على المشاركة في المناقشات المتعلقة بمنع العنف.
    d) améliorer la participation, la crédibilité et l'influence des ministères nationaux des mines dans le développement de la politique globale et les débats concernant les secteurs des mines et des minerais; UN دعم مشاركة ومصداقية وتأثير الوزارات الوطنية المعنية بالمناجم في رسم السياسات الإجمالية وفي المناقشات المتعلقة بقطاع التعدين والمعادن؛
    Le Conseil s'est penché sur ses méthodes de travail en demandant que les rapports et les exposés qui lui sont destinés prennent en compte l'impact des conflits sur les femmes et les efforts déployés pour renforcer la participation des femmes aux débats concernant la prévention et le règlement des conflits, le maintien de la paix et de la sécurité, et la consolidation de la paix après les conflits. UN وتناول المجلس أساليب عمله حيث إنه طلب أن تتناول التقارير والإحاطات المقدمة إليه أثر النزاع على النساء والجهود التي تُبذل لزيادة مشاركة المرأة في المناقشات المتصلة بمنع نشوب النزاعات وحلها، وصون السلام والأمن وبناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    g) Le PNUE n'avait pas invité le Comité à participer, au nom de l'Assemblée générale, aux débats concernant le don d'un système de télécommunications par satellite, contrevenant ainsi aux dispositions de l'article 7.2 du Règlement financier et de la règle de gestion financière 107.7 de l'Organisation des Nations Unies; UN )ز( لم تسجل اللجنة لكي تشارك، باسم الجمعية العامة، في المناقشات المتصلة بالبت في قبول تبرع شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية بالتوابع، وذلك خلافا لمقتضيات البند ٧-٢ والقاعدة ١٠٧-٧ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة؛
    Certains participants ont fait référence au dynamisme accru des débats concernant le financement du programme global relatif aux produits chimiques et aux déchets, en particulier à la lumière des débats concernant le financement dans le cadre des négociations en vue d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. UN 27 - وأشار بعض المشاركين إلى الزخم المتزايد للمناقشات حول تمويل البرنامج العام للمواد الكيميائية والنفايات، وخاصة على ضوء المناقشة الخاصة بالتمويل، كجزء من المفاوضات نحو صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Certains participants ont fait référence au dynamisme accru des débats concernant le financement du programme global relatif aux produits chimiques et aux déchets, en particulier à la lumière des débats concernant le financement dans le cadre des négociations en vue d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. UN 27 - وأشار بعض المشاركين إلى الزخم المتزايد للمناقشات حول تمويل البرنامج العام للمواد الكيميائية والنفايات، وخاصة على ضوء المناقشة الخاصة بالتمويل، كجزء من المفاوضات نحو صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Une grande partie des débats concernant l'article 2 a porté sur la proposition faite par une délégation visant à inclure une référence au terrorisme en indiquant qu'il représentait une menace sérieuse pour la paix, ce qui a été jugé acceptable par certaines délégations. UN 76- تركزت الكثير من المناقشات التي دارت حول المادة 2 على اقتراح أحد الوفود بإدراج إشارة إلى الإرهاب باعتباره تهديداً خطيراً للسلام، وذلك ما قبله بعض الوفود.
    De l'avis du Président, la prise de conscience des incidences humanitaires des armes nucléaires fait que, déjà, les mentalités et les conceptions dans le monde évoluent chez ceux qui participent aux débats concernant les armes nucléaires. UN ويعتقد الرئيس أن الوعيَ بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية آخذٌ بالفعل في تغيير قلوب وعقول الأطراف المنخرطة على الصعيد العالمي في النقاشات المتعلقة بالأسلحة النووية.
    33. À sa 13e séance, le 14 octobre, le Comité préparatoire a poursuivi ses débats concernant la deuxième partie du document final en application du point 6 de l'ordre du jour. UN 33- وفي الجلسة الثالثة عشرة المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر، واصلت اللجنة التحضيرية مناقشتها بشأن الفرع 2 من الوثيقة الختامية في إطار البند 6 من جدول الأعمال.
    En outre, des débats concernant l'avenir du FEM ayant lieu simultanément dans de nombreux forums, des liens doivent être établis entre ces différentes discussions aux fins d'une approche plus cohérente. UN وعلاوة على ذلك، يجري حوار بشأن مستقبل مرفق البيئة العالمية في محافل متزامنة عديدة، وهناك حاجة للربط بين هذه المناقشات المختلفة بغية التوصُّل إلى نهج أكثر تماسكاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more