"débats de fond" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات الموضوعية
        
    • المناقشة الموضوعية
        
    • مناقشات موضوعية بشأنها
        
    • المناقشات المتعلقة بالسياسات
        
    • مناقشات جوهرية
        
    • مناقشة موضوعية
        
    • المناقشات الفنية
        
    • إجراء مناقشات موضوعية
        
    • مناقشات فنية
        
    • مناقشاتها الموضوعية
        
    • والمناقشات الموضوعية
        
    • المناقشات الجوهرية
        
    • المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة
        
    • مداولات موضوعية
        
    • مناقشات مضمونية
        
    Faciliter les débats de fond à la Commission du désarmement UN تسهيل إجراء المناقشات الموضوعية في هيئة نزع السلاح
    S'agissant de la pertinence des débats de fond que la Conférence a engagés, les délégations ont exprimé différents points de vue. UN وعن وجاهة المناقشات الموضوعية التي وافق المؤتمر على إجرائها، فقد اختلفت آراء الوفود بشأنها.
    De plus, les ateliers pourraient compléter les débats de fond menés au titre des points de l'ordre du jour, en permettant d'échanger plus avant sur les difficultés matérielles, les solutions et les meilleures pratiques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لحلقات العمل أن تكمّل المناقشات الموضوعية التي تُجرى في إطار بنود جدول الأعمال، إذ تتيح فرصة لمناقشة الصعوبات العملية المطروحة والحلول والممارسات الفضلى بمزيد من التعمق.
    Cela a sans aucun doute limité le contenu et la portée des débats de fond et cet organe a donc été dans l'impossibilité de produire des résultats scientifiques conformes aux progrès les plus récents. UN وقد أدى ذلك إلى تضييق محتوى ونطاق المناقشة الموضوعية ولم يسمح لهذه الهيئة الفرعية بأن تقدِّم نتائج علمية حديثة.
    Comme les programmes de pays avaient fait l'objet de négociations avec les gouvernements, il ne serait pas approprié pour le Conseil d'administration de tenir des débats de fond à leur sujet. UN كذلك أشير إلى أن البرامج القطرية قد تم التفاوض عليها مع الحكومات وأنه لن يكون من المناسب أن يجري المجلس التنفيذي مناقشات موضوعية بشأنها.
    Nous proposons que le rôle de filtrage des rapports et des recommandations exercé par le Conseil économique et social soit renforcé afin d'éviter les doubles emplois dans les débats de fond de l'Assemblée générale. UN ونحن نقترح تعزيز الدور الذي يضطلع به المجلس بوصفه مصفاة للتقارير والتوصيات بغية تفادي التداخل مع الجمعية العامة في المناقشات المتعلقة بالسياسات.
    Le Bureau n'est pas une Assemblée générale en miniature; sa mission est de faciliter les travaux de la Commission et non de se lancer dans des débats de fond. UN فالمكتب ليس جمعية عامة مصغرة؛ بل مهمته هي تيسير أعمال اللجنة لا الدخول في مناقشات جوهرية.
    Il faudrait traiter les questions de mise en œuvre en parallèle avec les débats de fond sur la xénophobie et en étudier les conséquences. UN وينبغي معالجة مسائل التنفيذ في إطار المناقشات الموضوعية بشأن كره الأجانب والآثار المترتبة عنه.
    Les débats de fond qui ont eu lieu à l'occasion de ces réunions régionales ont aidé à documenter la contribution du volontariat à la paix et au développement. UN وساعدت المناقشات الموضوعية في تلك الاجتماعات الإقليمية على توثيق مساهمات العمل التطوعي في تحقيق السلام والتنمية.
    Les modifications apportées au projet de guide tiennent compte des débats de fond dont le texte a fait l'objet. UN وقد استندت التغييرات التي أدخلت على مشروع الدليل إلى المناقشات الموضوعية للنص.
    Pour assurer le succès de la réunion, il faut établir, avant les débats de fond, une liste claire et précise des questions à examiner. UN فنجاح هذا الحدث يتطلب إعداد قائمة واضحة ومحددة بالمسائل التي يتعين حسمها قبل أن تبدأ المناقشات الموضوعية.
    Mais nous devons également nous rappeler que notre responsabilité est d'instaurer un climat propice à la tenue de débats de fond et l'ouverture de négociations. UN ولكن ينبغي أيضا أن نضع نصب أعيننا أننا مسؤولون عن تهيئة مناخ موات يمكن من المناقشات الموضوعية وإجراء المفاوضات.
    Depuis 1996, elle invite des experts à participer aux débats de fond sur l'exécution des travaux relevant des 12 domaines critiques. UN ومنذ عام 1996، قامت بدعوة خبراء للمشاركة في المناقشات الموضوعية بشأن تنفيذ مجالات الاهتمــام الحاسمة الـ 12.
    Il a été proposé qu'à l'avenir le Comité saisisse d'autres occasions analogues pour favoriser les débats de fond. UN وقدم اقتراح بأن تستفيد اللجنة من مناسبات مماثلة في المستقبل لإجراء مزيد من المناقشة الموضوعية.
    Nous espérons que la Conférence engagera des débats de fond et parviendra à un consensus sur ce projet dans les plus brefs délais. UN ونأمل أن يبدأ المؤتمر المناقشة الموضوعية لهذا المشروع وأن يصل إلى توافق في الآراء بشأنه في أقرب وقت ممكن.
    13. Encourage toutes les parties prenantes à envisager d'organiser des séminaires, des discussions de groupe et des exposés dans le cadre de la préparation des manifestations susmentionnées et du concours qu'elles y apportent pour mieux les faire connaître, susciter l'intérêt, promouvoir la participation aux travaux et favoriser la tenue régulière de débats de fond ; UN 13 - يشجع جميع الجهات المعنية على النظر في تنظيم حلقات دراسية وحلقات نقاش وإحاطات إعلامية في إطار الأعمال التحضيرية للحلقات والإحاطات المذكورة أعلاه والمساهمة فيها، بغرض إبراز أهميتها وتوجيه الاهتمام إليها وتعزيز المشاركة فيها وإجراء مناقشات موضوعية بشأنها بصفة مستمرة؛
    L'Assemblée du Kosovo a pris de plus en plus d'initiatives en matière de contrôle exécutif, en organisant davantage de débats de fond et en demandant régulièrement des comptes aux ministres. UN وزادت مبادرات الرقابة التنفيذية من جانب جمعية كوسوفو، بما في ذلك المزيد من المناقشات المتعلقة بالسياسات ومساءلة الوزراء بشكل منتظم.
    La Pologne a constamment appuyé les efforts faits par tous les Présidents ainsi que toutes les propositions visant à lancer des débats de fond à la Conférence. UN لقد دعمت بولندا باستمرار الجهود التي بذلها جميع الرؤساء وكل المقترحات الرامية إلى إجراء مناقشات جوهرية في المؤتمر.
    La poursuite des réunions annuelles n'est plus justifiable en l'absence de débats de fond ou de progrès. UN فاستمرار الاجتماعات السنوية دون مناقشة موضوعية أو تحرك ما، لم يعد له ما يبرره.
    On prévoit que par le biais de ces réseaux régionaux, des acteurs de terrain plus divers contribueront aux débats de fond du Conseil économique et social. UN ويتصور أنه من خلال عمل هذه الشبكات الإقليمية، يمكن للخبرة المتنوعة على مستوى القاعدة الشعبية أن تساهم في المناقشات الفنية للمجلس.
    Cependant, ces réunions ont porté essentiellement sur l'échange d'informations et non sur des débats de fond. UN بيد أن هذه الاجتماعات استُخدمت بشكل رئيسي لتبادل المعلومات بدلا من إجراء مناقشات موضوعية.
    Le Comité a eu des débats de fond avec les représentants du Comité des commissaires aux comptes lors de chacune de ses réunions traditionnelles. UN وقد أجرت اللجنة مناقشات فنية مع ممثلي مجلس مراجعي الحسابات في كل من الاجتماعات التي عقدتها على أساس الحضور الشخصي.
    Je suis convaincu que le secrétariat sera en mesure de produire en session les textes que le Comité pourrait souhaiter voir reprendre ses débats de fond et accords négociés. UN 13 - وإني واثق من أن الأمانة ستتمكن خلال الاجتماع من إنتاج أي نصوص قد تطلبها اللجنة لتعكس مناقشاتها الموضوعية واتفاقاتها المتفاوض عليها.
    Cette proposition représente une plate-forme permettant à chacun de faire valoir ses intérêts nationaux à différents stades des négociations et des débats de fond. UN إنه يشكل منهاجاً يتيح لكل الدول الأعضاء إمكانية معالجة مصالحها الوطنية في مختلف مراحل المفاوضات والمناقشات الموضوعية.
    L'Allemagne est assurément prête à engager ces débats de fond, l'objectif clair étant que des négociations commencent sur ces questions dès que les conditions s'y prêteront. UN وإن ألمانيا عازمة بالتأكيد على خوض هذه المناقشات الجوهرية من منظور واضح قوامه الشروع في إجراء مفاوضات بشأن هذه المسائل بمجرد أن يكون الظرف مواتياً لذلك.
    Plusieurs délégations ont souligné que le Fonds avait également un important rôle à jouer dans les débats de fond sur ce sujet. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن للصندوق أيضا دورا هاما يؤديه في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة للنهج القطاعية الشاملة.
    Si bon nombre de délégations ont appuyé les quatre options proposées par les animateurs, plusieurs ont souligné qu'il était encore trop tôt pour entamer des débats de fond sur certains ou tous les éléments de la quatrième option, et qu'il fallait d'abord réunir d'autres informations à leur sujet. UN وبينما أعرب عدد كبير من الوفود عن تأييده لجميع الخيارات الأربعة التي اقترحها مديرا الحوار، أكدت عدة وفود أنه من السابق لأوانه إجراء مداولات موضوعية بشأن بعض أو مجمل العناصر التي يتضمنها الخيار الرابع، وأن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات عن هذه العناصر.
    Il faut également poursuivre les débats de fond sur les menaces qui pèsent sur la sécurité internationale de l'information, dans le cadre et sous les auspices des Nations Unies. UN كذلك يجب أن نواصل إجراء مناقشات مضمونية بشأن ما يهدد اﻷمن اﻹعلامي الدولي في إطار اﻷمم المتحدة وتحت رعايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more