Les débats tenus jusqu'à présent sur les domaines auxquels pourrait s'appliquer concrètement l'Article 65 ont fait apparaître deux thèmes. | UN | وفي المناقشات التي جرت حتى اﻵن بشأن المجالات التي يمكن فيها تنفيذ المادة ٦٥ تنفيذا ملموسا، أثير موضوعان. |
Les débats tenus à ces réunions et les compétences du CICR ont abouti à la production de plusieurs documents. | UN | وأثمرت المناقشات التي جرت في هذه الاجتماعات، إضافة إلى خبرة المنظمة، عدداً من الموارد. |
Les délibérations officielles et les décisions issues de ces réunions s'enrichissent souvent des débats tenus dans le cadre des forums d'ONG, et des activités menées parallèlement aux conférences officielles. | UN | وكثيراً ما تُثري المناقشات التي تجري في منتديات ومناسبات الأوساط غير الحكومية والتي تُنظم بموازاة المؤتمرات الرسمية المداولات والقرارات الرسمية الصادرة عن الكثير من هذه الاجتماعات. |
Le présent chapitre rend compte des débats tenus lors des réunions communes des bureaux du Conseil et de ses commissions techniques en 2000. | UN | 61 - يغطي هذا الفرع المناقشات التي دارت خلال الاجتماعات المشتركة لمكتبي المجلس ولجانه الفنية في عام 2000. |
débats tenus avec les organismes des Nations Unies, l'Organisation internationale pour les migrations et les organisations non | UN | المناقشات التي أجريت مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية |
Résumé thématique des débats tenus à la Sixième Commission de | UN | موجز من إعداد اﻷمانة العامة لمواضيع المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة |
Le programme de travail du CST doit faire l'objet d'un examen approfondi à la lumière des débats tenus au sein de la Conférence des Parties et des autres organes subsidiaires. | UN | ويتعين إجراء دراسة شاملة لبرنامج لجنة العلم والتكنولوجيا في ضوء المناقشات الجارية في مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية الأخرى. |
253. Au cours des débats tenus par le Comité mixte à sa session de 1996, d'aucuns ont souligné qu'il était essentiel de réaliser rapidement des progrès réels, compte tenu de l'âge avancé de nombre des anciens participants concernés. | UN | ٢٥٣ - وأثناء المناقشة التي دارت في المجلس في دورته لعام ١٩٩٦، تم التشديد على ضرورة اﻹسراع بإحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق المقترح، ولا سيما في ضوء تقدم السن بعدد كبير من المشتركين السابقين المعنيين. |
Il suit également de près les débats tenus dans différentes enceintes, notamment dans les organisations de la société civile. | UN | ويقوم الموظف أيضا برصد المناقشات الدائرة في مختلف المنتديات، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
Le rapport souligne que les débats tenus cette année ont permis de mieux comprendre et d'éclaircir les questions à l'étude. | UN | ويشدد التقرير على أن المناقشات التي جرت خلال هذا العام أتاحت الفرصة لفهم وتوضيح للمسائل المعروضة على الفريق بصورة أفضل. |
La résolution a été adoptée en 1995 sans qu'aucun pays ne soit nommé, et, bien que ces pays aient procédé à d'autres essais nucléaires en 1996, aucune critique n'a été formulée lors des débats tenus à l'AIEA. | UN | كما أن قرار عام ١٩٩٥ صدر دون ذكر أسماء ﻷي بلدان. وحتى على الرغم من أن تلك البلدان أجرت تجارب نووية أخرى في عام ١٩٩٦، فلم يوجه إليها أي انتقاد في المناقشات التي جرت في الوكالة. |
Le Conseil a également prié le Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-huitième session, un rapport comportant un résumé des débats tenus pendant l'atelier et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 24/19. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى المفوض السامي أن يقدِّم إلى المجلس، في دورته الثامنة والعشرين، تقريراً يتضمَّن موجزاً عن المناقشات التي جرت في حلقة العمل وعن التقدُّم المحرز في تنفيذ ذلك القرار. |
Les débats tenus lors des réunions du Conseil avec les institutions de Bretton Woods, en particulier s’agissant du financement du développement, devraient également faire une large part aux préoccupations des pays les moins avancés. | UN | وقال إن المناقشات التي تجري في الاجتماعات السنوية للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز وخاصة فيما يتعلق بتمويل التنمية لا بُد وأن تُشَدِّد بصورة خاصة على شواغل أقل البلدان نمواً. |
Les débats tenus dans le cadre du séminaire aideront le Comité spécial à analyser et évaluer de façon réaliste et au cas par cas la situation dans les territoires non autonomes ainsi que les moyens par lesquels le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pourraient améliorer les programmes d'assistance aux territoires. | UN | وستساعد المناقشات التي تجري في الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة على إجراء تحليل وتقييم واقعيين للحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، فضلا عن السبل التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يعززا بها برامج المساعدة لتلك الأقاليم. |
Les débats tenus au long de la semaine avaient clairement prouvé que celles-ci retenaient largement l'attention du Conseil d'administration et les résultats avaient été positifs. | UN | وإن المناقشات التي دارت خلال هذا اﻷسبوع قد أوضحت الاهتمام الكبير الذي يوليه المجلس للمسائل الخاصة بالصندوق. |
Les débats tenus au long de la semaine avaient clairement prouvé que celles-ci retenaient largement l'attention du Conseil d'administration et les résultats avaient été positifs. | UN | وإن المناقشات التي دارت خلال هذا اﻷسبوع قد أوضحت الاهتمام الكبير الذي يوليه المجلس للمسائل الخاصة بالصندوق. |
Le présent document tient compte des débats tenus pendant le processus préparatoire et pendant le Sommet. | UN | وتضع هذه الوثيقة في الاعتبار العملية التحضيرية وكذلك المناقشات التي أجريت في أثناء مؤتمر القمة. |
Résumé thématique des débats tenus à la Sixième Commission de | UN | موجـز من إعــداد اﻷمانة العامة لمواضيع المناقشة التي جرت في |
73. Certains problèmes ont pris une importance encore plus grande au cours des débats tenus à la Commission du développement durable, tout particulièrement ceux relatifs au commerce et aux questions économiques. | UN | ٧٣ - اكتسبت بعض القضايا قدرا أكبر من اﻷهمية في سياق المناقشات الجارية في لجنة التنمية المستدامة، ومن أبرزها القضايا المتصلة بالتجارة والاقتصاد. |
Le résumé des débats tenus durant l'Atelier est présenté dans le cadre des points de l'ordre du jour examinés par les six tables rondes qui ont été constituées et ne préjuge pas des questions inscrites ni de leur priorité. | UN | 30 - ويرد ملخص المناقشة التي دارت أثناء حلقة العمل تحت نفس الموضوعات الرئيسية لاجتماعات المائدة المستديرة الستة التي تشكل جدول أعمال الاجتماع دون المساس بأي من القضايا المطروحة للنقاش أو بأولويتها. |
Les débats tenus sur les droits de l'homme dans les instances des Nations Unies chargées des droits de l'homme devraient se dérouler dans un esprit de coopération et de dialogue constructif. | UN | فينبغي أن تجري المناقشات الدائرة في منتديات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بروح من التعاون والحوار البناء. |
Les délibérations officielles et les décisions issues de ces réunions s'enrichissent souvent des débats tenus dans le cadre de forum d'ONG, et des activités menées parallèlement aux conférences officielles. | UN | وكثيرا ما تُثري المناقشات التي تجرى في منتديات ومناسبات الأوساط غير الحكومية والتي تُنظم بموازاة المؤتمرات الرسمية المداولات والقرارات الرسمية الصادرة عن الكثير من هذه الاجتماعات. |
5. Le présent rapport fournit des informations sur la réunion d'experts mentionnée au paragraphe 1 ci-dessus. Il reprend le contenu des débats tenus et des exposés présentés pendant la réunion. | UN | 5- يقدم هذا التقرير معلومات عن اجتماع الخبراء المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه وهو يستند إلى ما قُدم من عروض وما دار من مناقشات في اجتماع الخبراء. |
Les comptes rendus analytiques des débats tenus ont été publiés sous les cotes CERD/C/SR.2080 et CERD/C/SR.2081. | UN | ويرد محضر موجز للمناقشة المواضيعية في الوثيقتين CERD/C/SR.2080 وCERD/C/SR.2081(). |
15. Engage toutes les grandes commissions à examiner leurs méthodes de travail à la soixante-sixième session, et invite leurs présidents à informer à cette session le Groupe de travail spécial, s'il y a lieu, des débats tenus sur les méthodes de travail ; | UN | 15 - تشجع كل لجنة من اللجان الرئيسية على مناقشة أساليب عملها في الدورة السادسة والستين، وتدعو رؤساء اللجان الرئيسية، في الدورة السادسة والستين، إلى إحاطة الفريق العامل المخصص، حسب الاقتضاء، بما دار في المناقشات المتعلقة بأساليب العمل؛ |
Il a indiqué que même si, en raison des circonstances susmentionnées, il n'avait pas été possible de tirer des conclusions finales des débats tenus au cours de ces deux séances, les points relatifs aux travaux futurs sur le sujet énumérés au paragraphe 62 du rapport avaient bénéficié d'un solide appui. | UN | وكان الفريق العامل قد ذكر بأنه حتى ولو لم يكن بالإمكان، جراء الظروف المذكورة آنفاً، الوصول إلى استنتاجات نهائية من المناقشات التي أُجريت في الاجتماعين، هنالك قدر كبير من التأييد للنقاط المتعلقة بمواصلة العمل على الموضوع وهي النقاط المدرجة في الفقرة 621 من التقرير. |
Les groupes pourront ainsi faire connaître leurs réactions aux débats tenus récemment. | UN | ويمكن لهذه المجموعة أن تقدم تعقيباتها في ضوء النقاش الذي جرى مؤخرا. |
Résumé thématique, établi par le Secrétariat, des débats tenus par la Sixième Commission de l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session | UN | موجز مواضيعي أعدته الأمانة العامة للمناقشة التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة خلال دورتها السادسة والستين |