"débattre de ces" - Translation from French to Arabic

    • مناقشة هذه
        
    • لمناقشة هذه
        
    • مناقشة تلك
        
    • لمناقشة تلك
        
    • مناقشات مفيدة
        
    • بمناقشة هذه
        
    Les membres préféreront peut-être débattre de ces questions à une date ultérieure, et nous pouvons en débattre pendant notre réunion informelle. UN وقد يفضل الأعضاء مناقشة هذه المسائل في مرحلة لاحقة، ويمكننا أن نناقش ذلك في جلستنا غير الرسمية.
    Nous attendons avec intérêt de débattre de ces idées et d'autres lors de nos réunions informelles. UN ونحن نتطلع إلى مناقشة هذه الأفكار وغيرها في اجتماعاتنا غير الرسمية.
    L'éducation non formelle donne aux enfants et aux jeunes un espace unique pour débattre de ces questions, cadre rarement offert par le système d'éducation formelle. UN ويوفر التعليم النظامي غير الرسمي للأطفال والشباب حيزاً فريداً من نوعه لمناقشة هذه المواضيع في إطار منتدى قلَّما يوفره لهم نظام التعليم الرسمي.
    Nous continuons de penser qu'il importe au plus haut point que nous ne perdions pas l'élan acquis pour débattre de ces questions de désarmement extrêmement importantes. UN ويبـدو لنا، ونستمـر في الاعتقاد، أنــه من المهم جدا ألا نفقــد الزخـم لمناقشة هذه القضايا الهامة جـدا لنـزع السلاح.
    débattre de ces points de manière conjointe n'améliore pas nécessairement l'efficacité du travail de l'Assemblée générale. UN كما أن دمج مناقشة تلك البنود قد لا يعزز، بالضرورة، فعالية عمل الجمعية العامة.
    Plus récemment, la Banque a organisé, pour débattre de ces questions, un forum mondial auquel ont participé les représentants de 65 pays. UN وقام في الآونة الأخيرة بتنظيم منتدى عالمي، ضم مشاركين من 65 بلدا، لمناقشة تلك المسائل.
    Chaque année, le Japon appuie la tenue d'une conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement dans une ville japonaise, et offre ainsi une excellente occasion aux experts en matière de désarmement de la région de l'Asie et du Pacifique, mais aussi du monde entier, de débattre de ces questions. UN وفي كل عام، تؤيد اليابان عقد مؤتمر الأمم المعني بمسائل نزع السلاح في مدينة محلية، فتتيح بذلك فرصة قيمة لخبراء نزع السلاح المتميزين، لا من منطقة آسيا والمحيط الهادي فحسب، ولكن أيضا من كل أرجاء العالم، للمشاركة في مناقشات مفيدة.
    Le Comité d'organisation, le noyau de la Commission, est le mieux placé pour débattre de ces questions et de plusieurs autres questions intersectorielles et thématiques. UN إن اللجنة التنظيمية، التي هي نواة اللجنة، أنسب من يقوم بمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل الشاملة والمواضيعية.
    Dans les pays à revenu élevé, il est impossible de débattre de ces questions, ni de celle du travail rémunéré et non rémunéré, sans évoquer la sexospécificité. UN وفي البلدان المرتفعة الدخل يستحيل مناقشة هذه المواضيع واﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر دون إشارة إلى نوع الجنس.
    Ceci n'empêche pas néanmoins les délégations ou des groupes de délégations de débattre de ces questions à titre officieux. UN غير أن ذلك لا يمنع الوفود أو مجموعات الوفود من مناقشة هذه القضايا بشكل غير رسمي.
    Dans les pays à fort revenu, on ne saurait débattre de ces questions, ni de celle du travail rémunéré et non rémunéré, sans évoquer la parité. UN وفي البلدان المرتفعة الدخل يستحيل مناقشة هذه المواضيع واﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر دون إشارة إلى نوع الجنس.
    Il est important de débattre de ces questions, mais certainement difficile d'y apporter des réponses satisfaisantes. UN سيكون من اﻷهمية بمكان مناقشة هذه المسائل، وإن كان من الصعب بالتأكيد الاهتداء الى إجابات مرضية لها.
    En tant que Président de l'Ukraine, j'exhorte l'Assemblée générale à débattre de ces questions critiques lors d'une séance séparée. UN وبوصفي رئيسا لأوكرانيا، أحث الجمعية العامة على مناقشة هذه المسائل الهامة جدا في جلسة منفصلة.
    Nous pensons que les États Membres doivent continuer de débattre de ces questions d'une manière inclusive, ouverte et transparente. UN ونرى أن تستمر جميع الدول الأعضاء في مناقشة هذه المسائل على نحو من الشمول والصراحة والشفافية.
    Nous avons donc engagé un dialogue avec les grands pays du monde afin de débattre de ces problèmes, ainsi que de la possibilité de gouverner à l'intérieur de nos frontières. UN ولذلك أوجدنا مجالاً للحوار مع دول العالم الكبرى لمناقشة هذه المشاكل، إلى جانب مشكلة القدرة على الحكم داخل حدودنا.
    Il est important, nous semble-t-il, que les Membres de l'ONU aient l'occasion de débattre de ces questions en détail. UN إننا نرى أن من المهم أن تتاح الفرصة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة لمناقشة هذه القضايا بالتفصيل.
    Le Forum devrait prévoir une certaine marge pour débattre de ces questions et perspectives nouvelles et envisager l'avenir à long terme. UN وينبغي لبرنامج المنتدى السياسي الرفيع المستوى أن يعطي مساحة كافية لمناقشة هذه المسائل والمنظورات الجديدة واستشراف المستقبل البعيد.
    L'ONU doit continuer d'être la principale instance où débattre de ces problèmes. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تظل المنتدى الرئيسي لمناقشة هذه التحديات.
    Il demande quant les Etats membres seront en mesure de débattre de ces recommandations, dans la mesure où certaines exigent des décisions intergouvernementales avant de pouvoir être appliquées. UN وسأل متى ستتمكن الدول الأعضاء من مناقشة تلك التوصيات، حيث أن البعض منها يتطلب قرارات حكومية دولية قبل أن يتسنى تنفيذه.
    Le Royaume-Uni se réjouit de débattre de ces questions à la Commission en vue de déterminer en quoi les Nations Unies peuvent apporter une valeur ajoutée et si des mesures s'imposent ailleurs. UN وأعربت المتحدثة عن تطلع المملكة المتحدة إلى مناقشة تلك المسائل في جلسات اللجنة، بغرض تحديد المجالات التي يمكن أن تشكل فيها مساهمة الأمم المتحدة قيمة مضافة، والمجالات الأخرى التي تتطلب اتخاذ إجراءات.
    Les États Membres ont eu des différences nettes d'opinion quant au fait de savoir si le Groupe de travail était le cadre approprié pour débattre de ces questions. UN وبرز تباين واضح في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن ما إذا كان الفريق العامل هو المحفل الملائم لمناقشة تلك المسائل.
    Le dialogue annuel structuré leur fournirait le cadre approprié pour débattre de ces questions. UN وسيوفر الحوار المنظم السنوي منتدى لمناقشة تلك المسائل.
    Chaque année, le Japon appuie la tenue d'une conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement dans une ville japonaise, et offre ainsi une excellente occasion aux experts en matière de désarmement de la région de l'Asie et du Pacifique, mais aussi du monde entier, de débattre de ces questions. UN وفي كل عام، تؤيد اليابان عقد مؤتمر الأمم المعني بمسائل نزع السلاح في مدينة محلية، فتتيح بذلك فرصة قيمة لخبراء نزع السلاح المتميزين، لا من منطقة آسيا والمحيط الهادي فحسب، ولكن أيضا من كل أرجاء العالم، للمشاركة في مناقشات مفيدة.
    Il n'y a pas eu d'accord pour donner suite, en l'état actuel des choses, à l'une ou l'autre de ces idées, mais la proposition du CICR de débattre de ces questions a été accueillie avec satisfaction. UN ولم يُتفق على تطبيق أي فكرة من هاتين الفكرتين في الوقت الحاضر وإن لقيت مبادرة لجنة الصليب الأحمر الدولية المتعلقة بمناقشة هذه المسائل ترحيباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more