"débattre des questions" - Translation from French to Arabic

    • مناقشة المسائل
        
    • لمناقشة المسائل
        
    • مناقشة القضايا
        
    • مناقشة مسائل
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • لمناقشة قضايا
        
    • لمناقشة مسائل
        
    • مناقشة قضايا
        
    • يناقش المسائل
        
    • ومناقشة المسائل
        
    • وبمناقشة المسائل
        
    • ولمناقشة القضايا
        
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance au rôle de la Convention et considère essentiel, pour l'application de la Convention, de débattre des questions y relatives dans le cadre de l'ONU. UN ونحن نرى أن مناقشة المسائل المتعلقة بالاتفاقية في إطار الأمم المتحدة أمر حتمي لتنفيذ الاتفاقية.
    • Une série de manifestations régionales dans le cadre desquelles les femmes auront l’occasion de débattre des questions qui les intéressent avec les ministres chargés de la condition de la femme; UN ● تنظيم مجموعة مناسبات إقليمية تتاح فيها للمرأة فرصة مناقشة المسائل موضع القلق والاهتمام مع وزيرتي شؤون المرأة؛
    Nous croyons fermement que ces efforts de réforme sont nécessaires, et nous devons faire usage de manière plus systématique du pouvoir fédérateur unique de l'ONU pour débattre des questions de gouvernance économique mondiale. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أن هذه الجهود الإصلاحية لازمة، وأن علينا أن نستخدم قدرة الأمم المتحدة الفريدة على عقد المؤتمرات بشكل أكثر منهجية لمناقشة المسائل المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Notre travail ici consiste à débattre des questions, aussi longtemps qu'il est nécessaire et aussi inoffensives qu'elles puissent paraître. UN مهمتنا هنا هي مناقشة القضايا مهما استغرق ذلك من الزمن، ومهما يبدو عليها من بساطة.
    Certaines délégations ont appuyé la proposition et se sont dites d'avis que la Réunion ne devrait pas se limiter à débattre des questions budgétaires et administratives. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها ورأت أنه ينبغي للاجتماع ألا يقتصر على مناقشة مسائل الميزانية والمسائل الإدارية.
    Pendant la semaine, le groupe de contact se réunira donc à intervalles réguliers pour débattre des questions de politique et de fond restées en suspens. UN ولذلك سيعقد فريق الاتصال خلال الأسبوع اجتماعات منتظمة لمناقشة القضايا السياسية والسياساتية المعلقة.
    À cet égard, l'idée de tenir des séances plénières à un niveau de représentation plus élevé pour débattre des questions de coopération internationale en faveur du développement est intéressante. UN وفي هذا الصدد، تعتبر فكرة عقد جلسات عامة بمستوى تمثيلي أعلى لمناقشة قضايا التعاون الدولي من أجل التنمية فكرة هامة.
    La délégation norvégienne propose de supprimer le débat général à la Deuxième Commission afin de débattre des questions économiques et de développement au niveau ministériel. UN وفي هذا الصدد يقترح وفده أن تلغى المناقشة العامة في اللجنة الثانية بغرض تشجيع مناقشة المسائل الاقتصادية واﻹنمائية على مستوى الوزراء.
    Pour s'attaquer à cette pratique négative, le rôle de l'Assemblée générale doit être renforcé de manière qu'elle puisse débattre des questions importantes relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن أجل معالجة هذه الممارسة السلبية، ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة لتمكينها من مناقشة المسائل الهامة المتصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    La démocratie directe est conçue pour donner à la population toute liberté pour débattre des questions qui la préoccupent, proposer des objectifs à la planification, veiller à ce que les pouvoirs publics soient totalement responsables et transparents. UN وقد أنشئ نظام ديمقراطي مباشر لكي تكون للشعب كامل الحرية في مناقشة المسائل التي تهمه واقتراح أهداف التخطيط وضمان مساءلة الحكومة وشفافيتها.
    Pour faciliter cet examen, le SBSTA est convenu d'inviter les participants à cette session à débattre des questions énoncées, notamment, aux paragraphes 173 et 174 ci-après. UN ولتيسير عملية النظر هذه، اتفقت الهيئة الفرعية على الدعوة، أثناء تلك الدورة، إلى مناقشة المسائل المبينة في مواضع منها الفقرتان 173 و174 أدناه.
    Nous devons voir comment nous pouvons débattre des questions à l'examen afin de préserver l'autorité de la Convention et de son Protocole de Kyoto et avancer ainsi de façon constructive dans les préparatifs de la Conférence des Parties. UN وعلينا أن نقدر بعناية كيفية مناقشة المسائل قيد النظر في هذه الهيئات، بغية المحافظة على سلطة الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وأيضا المضي قدما وبصورة بناءة في التحضير لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Nous pouvons faire cela ici, ou nous pouvons attendre d'avoir commencé à débattre des questions de fond pour examiner cette question et nous concentrer chacun sur nos priorités ou bien fixer les priorités de la Commission pour les trois prochaines années. UN يمكننا أن نفعل ذلك هنا، أو يمكننا أن ننتظر حتى نبدأ مناقشة المسائل المضمونية، وبعدها نلقي نظرة على أولوياتنا الفردية ونركز عليها أو نحدد الأولويات للهيئة خلال السنوات الثلاث المقبلة.
    Le système international a déjà mis en place un vaste éventail d'organes techniques et politiques chargés de débattre des questions appelant une compétence spécifique. UN وقد أنشأ النظام الدولي بالفعل طائفة عريضة من الأجهزة التقنية والسياسية لمناقشة المسائل التي تحتاج إلى اهتمام الخبراء.
    Comme nous l'avons amplement démontré au fil des années, nous sommes tout à fait prêts à débattre des questions relatives à la situation difficile dans laquelle se trouve notre région. UN وكما أوضحنا بشكل واف خلال الأعوام، فإننا مستعدون تماما لمناقشة المسائل التي تطرحها الحالة العسيرة لمنطقتنا.
    Il était partisan d'une approche graduelle, estimant qu'il fallait aborder séparément les problèmes internes et débattre des questions d'intérêt commun dans le cadre d'instances régionales. UN وحبذ اتباع نهج تدريجي بينما تجري معالجة المشاكل الداخلية بصورة منفصلة، في حين تجري مناقشة القضايا التي تحظى باهتمام مشترك في المحافل اﻹقليمية.
    L'UNICEF a établi des structures d'appui aux responsables sur le terrain, comme la convocation, trois fois par an, de réunions d'une équipe de gestion régionale auxquelles tous les représentants d'une région donnée peuvent débattre des questions de gestion. UN أنشأت اليونيسيف هياكل داعمة للمديرين في الميدان، منها مثلاً عقد اجتماعات لأفرقة الإدارة الإقليمية ثلاث مرات في السنة، بحيث يستطيع جميع الممثلين في منطقة بعينها مناقشة القضايا الإدارية.
    Le représentant de la CE a invité les délégations qui le souhaitaient à venir débattre des questions d'assistance technique et du processus de Doha avec sa délégation pendant la réunion. UN ودعا الوفود الراغبة في مناقشة مسائل المساعدة التقنية وإعلان الدوحة إلى القيام بذلك مع وفده أثناء فترة الاجتماع.
    C'est pourquoi le Conseil, par sa structure institutionnelle particulière, constitue une instance unique pour débattre des questions d'intérêt régional et mondial. UN ولهذا، ولأن المجلس له هيكله المؤسسي الخاص به، فإنه محفل فريد لمناقشة القضايا ذات الأهمية الإقليمية والعالمية.
    Ont assisté au séminaire 150 femmes venues de différentes régions de la Guinée-Bissau pour débattre des questions intéressant les femmes dans le pays. UN وحضرت هذه الحلقة الدراسية 150 امرأة من مختلف أجزاء غينيا - بيساو لمناقشة قضايا المرأة في هذا البلد.
    L'Assemblée générale n'est pas le lieu approprié pour débattre des questions des droits de l'homme, et ne doit pas être utilisée pour exercer de telles pratiques. UN ولا تعتبر الجمعية العامة المكان الصحيح لمناقشة مسائل حقوق الإنسان ولا ينبغي استخدامها كأداة لاقتراف هذه الممارسات.
    Deux délégations se sont félicitées de la possibilité de débattre des questions de coopération régionale, en particulier celles d'environnement et de santé liées à la catastrophe de la mer d'Aral. UN ورحب متكلمان بفرصة مناقشة قضايا التعاون اﻹقليمي، ولا سيما القضايا البيئية وقضايا الصحة ذات الصلة ببحر آرال.
    Il devrait débattre des questions importantes et formuler des recommandations selon le principe du consensus. UN وينبغي أن يناقش المسائل ذات الصلة بالموضوع ويقدم توصيات وفقا لمبدأ توافق الآراء.
    Le forum a réuni toutes les parties prenantes à l'éducation pour examiner les orientations suivies en la matière et débattre des questions qui font problème. UN وقد ضم المنتدى كل الجهات المعنية بالتعليم لاستعراض السياسات ومناقشة المسائل التي تمثل تحديا صعبا.
    De nombreuses organisations ont activement participé à ces réunions et ont manifesté un intérêt particulier lorsqu’il s’est agi de soutenir le Projet Bethléem 2000 de l’Autorité palestinienne et de débattre des questions relatives à l’application de la quatrième Convention de Genève au Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وشارك عدد كبير من المنظمات مشاركة فعالة في هذه الاجتماعات، وأبدت اهتماما خاصا بدعم مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ الذي تنظمه السلطة الفلسطينية، وبمناقشة المسائل المتصلة بإنفاذ اتفاقية جنيف الرابعة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Il se réunit à la fin de chaque réunion technique annuelle pour examiner et approuver le rapport annuel sur le projet, débattre des questions clefs qui se posent en ce qui concerne le projet et adopter le plan d'action et le budget de l'année suivante. UN تجتمع اللجنة التوجيهية في نهاية الاجتماع التقني السنوي لاستعراض والتصديق على التقرير السنوي للمشروع، ولمناقشة القضايا الرئيسية التي تواجه المشروع، ولإقرار خطة العمل والموازنة للعام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more