"débilitantes" - Translation from French to Arabic

    • الموهنة
        
    • المضعفة
        
    Le paludisme et d'autres maladies tropicales débilitantes continuent de faire de très graves ravages sur la santé et de décimer des vies humaines. UN وما برحت الملاريا والأمراض الاستوائية الموهنة للصحة تكلف ثمنا باهظا على حساب الصحة والحياة.
    Le taux de mortalité chez les adultes est relativement plus bas, mais de fréquentes crises débilitantes nuisent à la qualité de vie des personnes qui en souffrent de façon chronique. UN نسبة وفيات البالغين أقل نسبيا، لكن الهجمات الموهنة المتكررة تقلل نوعية حياة المصابين بشكل مزمن.
    Selon les critères de l'OMS, le Sri Lanka a déjà éradiqué les maladies débilitantes comme la filariose et la lèpre - une performance que de nombreux autres pays en développement n'ont pas encore égalée. UN وبمعايير منظمة الصحة العالمية، قضت سري لانكا بالفعل على الأمراض الموهنة من قبيل داء الفلاريات والجذام، وهو عمل لم تتمكن من إنجازه حتى الآن كثير من البلدان الأخرى في العالم النامي.
    Or, les populations africaines sont très exposées aux maladies qui découlent de la pauvreté, dont certaines, parce qu'elles sont débilitantes, plongent de nombreux individus dans la misère absolue. UN ويعيش السكان الأفارقة تحت وطأة الأمراض المرتبطة بالفقر، وتبقي الأمراض الموهنة العديد من السكان في حالة فقر مدقع.
    En outre, la drépanocytose est devenue un grave problème de santé publique en Afrique et ses conséquences débilitantes constituent un obstacle au développement. UN وأضاف أن مرض التهاب الأغشية (دريبانا سيتوسيس) قد أصبح من المشاكل الكبرى للصحة العامة في أفريقيا وأن آثاره المضعفة تعتبر عقبة في سبيل التنمية.
    4. La prévention et le traitement de ces maladies débilitantes devraient figurer parmi les principaux objectifs des efforts consacrés à la santé et au développement. UN ٤ - وينبغي إدراج الوقاية من هذه اﻷمراض الموهنة وعلاجها كمحور اهتمام رئيسي في الجهود الصحية والانمائية.
    4. La prévention et le traitement de ces maladies débilitantes devraient figurer parmi les principaux objectifs des efforts consacrés à la santé et au développement. UN ٤ - وينبغي إدراج الوقاية من هذه اﻷمراض الموهنة وعلاجها كمحور اهتمام رئيسي في الجهود الصحية والانمائية.
    Nombre de maladies débilitantes mais pouvant être facilement évitées règnent à l'état endémique dans les grandes villes du monde, notamment les maladies diarrhéiques, la dysenterie, la typhoïde, les vers intestinaux et l'intoxication alimentaire. UN وتنتشر العديد من الأمراض الموهنة التي يمكن منعها بسهولة في كبريات مدن العالم ومن بينها الإسهال والزحار والتيفويد والطفيليات المعوية وتسمم الأغذية.
    Certains pays continuent d'être en butte à la pauvreté envahissante et endémique, aux récessions économiques et aux conflits armés, auxquels s'ajoutent les maladies débilitantes ou mortelles. UN ولا تزال بعض البلدان تتصف بالفقر المتوطن والمستفحل، وبالانكماش الاقتصادي، وبالصراعـــات المسلحة التي تزيد من حدتها اﻷمراض الموهنة أو الفتاكة.
    Nous comprenons que les objectifs du développement durable ne peuvent être réalisés qu'en l'absence d'une forte prévalence des maladies transmissibles ou non transmissibles débilitantes et lorsque les populations peuvent atteindre un état de bien-être physique, mental et social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية وبلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والرفاه الاجتماعي.
    Selon les critères de l'OMS, Sri Lanka a déjà éradiqué les maladies débilitantes comme la filariose et la lèpre - une performance que de nombreux autres pays en développement n'ont pas encore égalée. UN وبمعايير منظمة الصحة العالمية، قضت سري لانكا بالفعل على الأمراض الموهنة من قبيل داء الفلاريات والجذام، وهو عمل لم تتمكن من إنجازه حتى الآن كثير من البلدان الأخرى في العالم النامي.
    Les objectifs du développement durable ne peuvent être atteints qu'en l'absence d'une fréquence élevée des maladies débilitantes, tandis que l'amélioration de la santé de l'ensemble de la population exige l'éradication de la pauvreté. UN ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا إذا تم القضاء على الأمراض الموهنة التي تنتشر بكثرة، وتم تحقيق مكاسب صحية للبشر كافة وهو ما لا يتأتى إلا بالقضاء على الفقر.
    Les objectifs du développement durable ne sont pas réalisables tant que des maladies débilitantes demeurent monnaie courante, l'amélioration de la santé de l'ensemble de la population allant de pair avec l'élimination de la pauvreté. UN ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا إذا تم القضاء على الأمراض الموهنة التي تنتشر بكثرة في وقت يلزم في القضاء على الفقر لتحقيق مكاسب صحية للبشر كافة.
    Nombre de maladies débilitantes mais pouvant être facilement évitées règnent à l'état endémique dans les grandes villes du monde, notamment les maladies diarrhéiques, la dysenterie, la typhoïde, les vers intestinaux et l'intoxication alimentaire. UN وتنتشر العديد من الأمراض الموهنة التي يمكن منعها بسهولة في كبريات مدن العالم ومن بينها الإسهال والزحار والتيفويد والطفيليات المعوية وتسمم الأغذية.
    Nous comprenons que les objectifs du développement durable ne peuvent être réalisés qu'en l'absence d'une forte prévalence des maladies transmissibles ou non transmissibles débilitantes et lorsque les populations peuvent atteindre un état de bien-être physique, mental et social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية وبلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والرفاه الاجتماعي.
    Nous comprenons que les objectifs du développement durable ne peuvent être réalisés qu'en l'absence d'une forte prévalence des maladies transmissibles ou non transmissibles débilitantes et lorsque les populations peuvent atteindre un état de bien-être physique, mental et social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية وبلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والرفاه الاجتماعي.
    Nous comprenons que les objectifs du développement durable ne peuvent être réalisés qu'en l'absence d'une forte prévalence des maladies transmissibles ou non transmissibles débilitantes et lorsque les populations peuvent atteindre un état de bien-être physique, mental et social. UN وندرك أنه لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم ارتفاع معدل انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية، وحيثما يتمكن السكان من الوصول إلى حالة من الرفاه البدني والعقلي والاجتماعي.
    Dans le système de valeurs des peuples autochtones, l'argent ne peut complètement compenser la déculturation, la perte de terres traditionnelles, les maladies débilitantes, la mort, l'eau impure, les menaces pour la sécurité alimentaire à long terme ou une autonomie économique restreinte; UN وتنص قيم الشعوب الأصلية على أن المال لا يعوض تعويضا تاما الخسائر الثقافية أو خسارة الأراضي التقليدية أو الأمراض الموهنة أو الوفاة أو المياه غير النقية أو الأخطار التي تتهدد الأمن الغذائي طويل الأجل أو الاستقلال الاقتصادي المنقوص؛
    Nous savons que les objectifs de développement durable ne peuvent être atteints qu'en l'absence d'une forte prévalence de maladies transmissibles ou non transmissibles débilitantes, y compris les maladies émergentes et réémergentes, et lorsque les populations peuvent atteindre un état de bien-être physique, mental et social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية، بما فيها الأمراض الناشئة والتي تعاود الظهور، وعند بلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية.
    Nous savons que les objectifs du développement durable ne peuvent être atteints qu'en l'absence d'une forte prévalence de maladies transmissibles ou non transmissibles débilitantes, y compris les maladies nouvelles et résurgentes, et lorsque les populations peuvent atteindre un état de bien-être physique, mental et social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية، بما فيها الأمراض الناشئة والتي تعاود الظهور، وعند بلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية.
    Trois ans après les événements tragiques du 11 septembre 2001, il serait à la fois important et raisonnable de concerter les efforts pour déterminer et tenter d'extirper les causes fondamentales des maux sociaux et économiques qui accablent le monde, comme le sous-développement, l'occupation étrangère, les conditionnalités débilitantes et les modèles commerciaux inéquitables. UN 44 - وذكر أنه، بعد مرور ثلاث سنوات على الأحداث المحزنة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، يعتبر توحيد الجهود من أجل تحديد ومعالجة الأسباب الأساسية للشرور الاجتماعية والاقتصادية التي يعاني منها العالم أمرا هاما وحكيما، ومنها نقص التنمية، والشواغل الخارجية والأوضاع المضعفة والنماذج التجارية غير المنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more