"débouchera sur" - Translation from French to Arabic

    • سيؤدي إلى
        
    • سيسفر عن
        
    • في أن تؤدي
        
    Le FNUAP ne doute pas que la mise en œuvre des recommandations actuelles débouchera sur la pleine application de la quasi-totalité des recommandations antérieures qui demeurent en suspens. UN والصندوق على ثقة من أن تنفيذ التوصيات الحالية سيؤدي إلى التنفيذ الكامل لجل التوصيات السابقة التي لم يتم تنفيذها.
    Nous sommes convaincus que la réforme débouchera sur une ONU plus forte et nettement centrée sur les pays en développement et sur des initiatives orientées vers les résultats. UN ونحن على اقتناع بأن الإصلاح سيؤدي إلى قيام أمم متحدة أكثر قوة، تركز بوضوح على البلدان النامية وتعتمد تدابير تركز على النتائج.
    Enfin, elle demande si la nouvelle Constitution débouchera sur la publication d'un nouveau Code civil qui remplacerait le droit des personnes et le droit coutumier. UN وأخيرا، سألت إذا كان الدستور الجديد سيؤدي إلى وضع قانون مدني جديد ليحل محل القانون الشخصي والعرفي.
    Nous sommes certains que ce dialogue débouchera sur un résultat salutaire qui justifiera sa raison d'être. UN ونحن على ثقة بأن الحوار سيسفر عن نتائج محمودة، ستبرر علّة وجوده.
    Un tel exercice exigera un dévouement et des efforts, mais débouchera sur de meilleures conditions de vie pour les enfants. UN وهذا الانتقال يلزمه التفاني والجهد، وإن كان سيسفر عن أحوال معيشية أفضل للأطفال.
    Nous espérons qu'il débouchera sur des propositions spécifiques et constructives en vue d'améliorer la capacité du Conseil de sécurité à faire face collectivement et efficacement aux nouveaux défis et aux menaces naissantes pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN بل يحدونا الأمل في أن تؤدي إلى اقتراحات محددة وبناءة لتحسين قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات العالمية والتهديدات الناشئة للسلم والأمن الدوليين بصورة فعالة وجماعية.
    Le Groupe de Rio juge également essentiel que l'Assemblée générale examine les questions d'intérêt général, ce qui débouchera sur un renforcement de ses compétences, avant tout pour les questions qui exigent une réponse appropriée et opportune de la part de l'Organisation. UN وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة.
    Nous nous réjouissons donc de l'intérêt accordé par l'Assemblée générale à cette question et nous ne doutons pas que cela débouchera sur des mesures concertées aux niveaux régional et national en vue de régler les problèmes identifiés dans le rapport du Secrétaire général. UN ونحن لذلك نرحب بالاهتمام الذي تواصل الجمعية العامة إيلاءه هذه المسألة، ونثق بأنه سيؤدي إلى عمل متضافر على الصعيدين الإقليمي والوطني لمعالجة المسائل المحددة في تقرير الأمين العام.
    Nous sommes certains que cette centième ratification du Statut débouchera sur de nouvelles actions qui nous rapprocheront de l'universalité de la Cour. UN ونحن على ثقة من أن هذا التصديق رقم مائة على النظام الأساسي سيؤدي إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات التي تستهدف تحقيق عالمية المحكمة.
    Elle est persuadée que le même esprit de compromis qui a permis de s'entendre sur la Convention régnera pendant la session en cours de l'Assemblée et débouchera sur l'achèvement et l'adoption de la convention globale sur le terrorisme international. UN وقالت إنها واثقة بأن نفس الروح التوفيقية التي ساهمت في إبرام تلك الاتفاقية سوف تسود أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة مما سيؤدي إلى استكمال واعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    En effet, en 60 ans d'existence de l'ONU, nous avons pu voir que seul l'établissement d'un nouveau cadre mondial de coopération, plus ouvert et plus respectueux, débouchera sur la stabilité, la paix et le progrès de toutes les nations. UN وفي الواقع، على مدى الستة عقود التي مرّت على وجود الأمم المتحدة رأينا أن إرساء إطار عالمي جديد وأكثر انفتاحا واحتراما هو وحده الذي سيؤدي إلى تحقيق الاستقرار والسلام والتقدم لكل الأمم.
    En plus de l'amélioration des processus, le Centre réalise actuellement une analyse des risques qui débouchera sur l'élaboration d'une politique de continuité des opérations et d'un plan de mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى تحسين طرق العمل، يستكمل المركز حاليا تحليلا لتقييم المخاطر سيؤدي إلى وضع سياسة لاستمرارية تصريف الأعمال، وخطة للتنفيذ.
    Il en résulte que le revers de la mondialisation risque, si l'on n'y prend garde, d'éclipser les espoirs radieux qui sont placés en elle et de se transformer en un conflit ancien sous un nouveau nom, qui débouchera sur une hégémonie totalitaire où la diversité positive sera totalement anéantie. UN ويتبع ذلك أنه إذا لم يتم ضبط سلبيات العولمة فإن ذلك سيؤدي إلى عواقب قد تطفئ بريق الآمال المعقودة عليها، بحيث تتحول إلى صراع قديم باسم جديد. صراع بين الأقوياء والضعفاء تكون نتيجته الحتمية هيمنة الشمولية الخانقة واندثار العديد والتنوع الإيجابي.
    En outre, il a fourni une assistance au Procureur du peuple du District de Haidian pour l'aider à élaborer un projet pilote de supervision par le Ministère public de l'action de la police qui débouchera sur l'établissement d'une série de principes directeurs concernant la coopération entre le Ministère public et la police en vue d'améliorer la protection des droits de l'homme. UN وساعد معهد راؤول فالينبرغ أيضا النيابة العامة الشعبية في مقاطعة هايديان في وضع مشروع تجريبـي يتعلق بإشراف النيابة العامة على الشرطة، سيؤدي إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التعاون بين النيابة العامة والشرطة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne l'avenir, de nombreux participants à la réunion interinstitutions tenue l'année précédente se sont déclarés en faveur d'une harmonisation et il faut espérer que la question sera soumise à un examen plus approfondi, qui débouchera sur des améliorations concrètes pour l'avenir. UN وفي ما يتعلق بالإمكانات المستقبلية، فقد كان هناك دعم قوي في الاجتماع المشترك بين الوكالات الذي انعقد في العام الماضي للتقدم بأسلوب متسق. وهو يأمل في أن المسألة ستنال المزيد من النظر، مما سيؤدي إلى تحسينات ملموسة في المستقبل.
    Enfin, l'Uruguay se dit convaincu que l'autre conférence importante prévue pour l'année 2001, la troisième Conférence sur les pays les moins avancés, débouchera sur des accords favorables au développement de ces pays. UN واختتم بقوله أن أوروغواي مقتنعة بأن المؤتمر الآخر الهام المقرر عقده في 2001، وهو مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً سيسفر عن اتفاقات مؤاتية لتنمية تلك البلدان.
    Il espère que le travail que mène actuellement le Comité permanent sous la conduite du Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées débouchera sur l'adoption d'une nouvelle norme minimale à ajouter aux Principes directeurs. UN ويثق المفتش في أن العمل الجاري الذي تقوم به اللجنة المشتركة برئاسة ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً سيسفر عن اعتماد متطلب قياسي أدنى إضافي كجز من المبادئ التوجيهية.
    Il espère que le travail que mène actuellement le Comité permanent sous la conduite du Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées débouchera sur l'adoption d'une nouvelle norme minimale à ajouter aux Principes directeurs. UN ويثق المفتش في أن العمل الجاري الذي تقوم به اللجنة المشتركة برئاسة ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً سيسفر عن اعتماد متطلب قياسي أدنى إضافي كجز من المبادئ التوجيهية.
    L'Australie a apporté des montants non négligeables à l'UNRWA au fil des années et prévoit actuellement un partenariat quinquennal avec l'Office qui débouchera sur le décaissement de montants prévisibles d'aide financière. UN وأضافت أن أستراليا تبرعت بمبالغ كبيرة للأونروا على مدار الأعوام وتخطط لإقامة شراكة جديدة مدتها خمس سنوات مع الوكالة، مما سيسفر عن دفع مستويات يمكن التنبؤ بها من المساعدات المالية.
    Nous espérons que l'examen de cette question au cours de l'actuelle session non seulement éclairera sous un jour nouveau la question, mais également débouchera sur des mesures pratiques qui permettront de faire avancer le processus de réforme et d'élargir le Conseil d'une manière qui reflète vraiment une représentation équitable et qui renforce la légitimité de ses décisions. UN ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي الدراسة والمناقشة في الدورة الحالية ليس فقط الى إلقاء المزيد من الضوء على هذا الموضوع، بل أيضا الى اتخاذ خطوات عملية تنهض بوضوح بعملية إصلاح المجلس وتوسيعه بطريقة تعبر حقا عن التمثيل العادل في المجلس وتعزز شرعية قراراته.
    Par conséquent, il se félicite du processus lancé à Annapolis en novembre 2007 et espère qu'il débouchera sur l'établissement d'un État palestinien libre, indépendant et souverain vivant en paix et en sécurité avec État d'Israël à l'intérieur frontières sûres et reconnues. UN ولذا، قال إنه يرحب بالعملية التي شُرع بها في أنابوليس في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأعرب عن الأمل في أن تؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة وذات سيادة، تعيش في سلام وأمن مع دولة إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more