"début de la période considérée" - Translation from French to Arabic

    • بداية الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • مستهل الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • بداية الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • بداية الفترة قيد الاستعراض
        
    • بداية الفترة المستعرضة
        
    • بداية فترة الاتفاق
        
    • بداية فترة الميزانية
        
    • السنوات الأولى من الفترة
        
    • مبكر من الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • الأولى من الفترة المشمولة بالتقرير
        
    Au début de la période considérée, trois prêts étaient en cours. UN وكانت توجد ثلاثة قروض في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, environ 500 barrages se trouvaient en Cisjordanie, soit 50 de moins qu'au début de la période considérée. UN وعند صياغة هذا التقرير، كان هناك قرابة 500 حاجز داخل الضفة الغربية، أي أقل من بداية الفترة المشمولة بالتقرير بـ 50 حاجزاً.
    Au début de la période considérée, les autres juges appelés à connaître de cette affaire étaient les juges Florence Mumba et Wolfgang Schomburg. UN وضمت هيئة الدائرة في بداية الفترة المشمولة بالتقرير القاضيان فلورانس مومبا وولفغانغ شومبيرغ.
    Comme il a été mentionné précédemment, la procédure en appel a été suspendue dans l'attente de la traduction en anglais du jugement (rendu en français), qui a été terminée au début de la période considérée. UN وكما ذُكر سابقا، فقد توقفت عملية الاستئناف لحين الانتهاء من ترجمة الحكم الابتدائي من الفرنسية إلى الإنكليزية، وقد انتهت الترجمة بالفعل في مستهل الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par rapport au début de la période considérée, la population a diminué de près de 3 millions de personnes (en 1999, la population totale s'élevait à 49 218 100 personnes, dont 26 581 400 femmes. La population urbaine était de 33,7 millions de personnes, et la population rurale de 16,2 millions de personnes). UN وقد انخفض عدد السكان بمقدار ثلاثة ملايين نسمة منذ بداية الفترة المشمولة بهذا التقرير. (وفي عام 1999 كان عدد السكان 100 918 49 نسمة، منهم 400 581 26 امرأة؛ وكان عدد سكان المناطق الحضرية 33.7 مليون نسمة وسكان المناطق الريفية 16.2 مليون نسمة).
    Nombre d'affaires en suspens au début de la période considérée UN عدد الحالات التي لم يُبتّ فيها حتى بداية الفترة قيد الاستعراض
    :: Au total, 241 000 personnes se trouvaient encore en zone assiégée au début de la période considérée. UN :: ظل ما مجموعه 000 241 شخص محاصرين في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dans l'est de Ghouta, quelque 150 000 personnes étaient assiégées au début de la période considérée. UN 40 - وفي الغوطة الشرقية، كان هناك نحو 000 150 شخص يعيشون تحت الحصار في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    À Nabul et Zahraa, environ 45 000 personnes étaient assiégées par les forces de l'opposition au début de la période considérée. UN 44 - وفي نُبّل والزهراء، حاصرت قوات المعارضة 000 45 شخص في بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un mémorandum d'accord a été signé entre le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et le Ministère de la justice et de la sécurité publique au début de la période considérée afin d'harmoniser les politiques à l'égard des victimes de violences sexuelle et sexiste. UN وتم توقيع مذكرة تفاهم بين وزارة وضع المرأة وحقوقها ووزارة العدل والأمن العام في بداية الفترة المشمولة بالتقرير بغية تحقيق الاتساق في النهج المتبع إزاء العنف الجنسي والعنف على أساس نوع الجنس
    Le début de la période considérée a été dominé par les préparatifs du désengagement israélien de la bande de Gaza. UN 5 - غلب فك إسرائيل لارتباطها بقطاع غزة على بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous sommes particulièrement satisfaits de noter l'augmentation du nombre des États parties au Statut de Rome, puisque 8 nouveaux membres ont accédé au Statut depuis le début de la période considérée. UN ويسرنا أيما سرور أن نلاحظ زيادة في عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي بانضمام ثماني دول جديدة منذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    b Un fonctionnaire a été placé en détention sans inculpation depuis le début de la période considérée et deux autres l'ont été depuis 1996. UN (ب) منهم موظف واحد محتجز دون اتهام منذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير واثنان محتجزان دون اتهام منذ عام 1996.
    Le processus de paix a enregistré des progrès notables au début de la période considérée, mais il a ensuite évolué vers une impasse de plus en plus marquée à l'approche du délai fixé au 31 décembre 2008 pour l'application de l'Accord général de cessez-le-feu. UN 2 - شهدت عملية السلام تقدما ملحوظا في بداية الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انحرفت بعدها نحو حالة جمود عميق مع اقتراب موعد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Les pays Nordiques souhaitent par ailleurs une chaleureuse bienvenue au sein de la famille de la CPI aux Seychelles, à Sainte-Lucie, à la République de Moldova, à la Grenade, à la Tunisie, aux Philippines et aux Maldives, qui ont toutes ratifié le Statut de Rome depuis le début de la période considérée. UN بلدان الشمال الأوروبي أيضا ترحب ترحيبا حارا بأسرة المحكمة الجنائية الدولية، سيشيل وسانت لوسيا وجمهورية مولدوفا وغرينادا وتونس والفلبين وملديف، التي صدقت كل منها على نظام روما الأساسي منذ بداية الفترة المشمولة بالتقرير.
    32. Dans ce domaine, qui concerne entre autres l'établissement de méthodes, d'outils méthodologiques et de lignes directrices, le Conseil a entrepris, au début de la période considérée, de classer ses activités et celles de sa structure d'appui par ordre de priorité pour les secteurs et processus concernés, conformément aux instructions de la CMP. UN 32- على صعيد العمل الذي يضطلع به المجلس فيما يتصل بالمعايير المتعلقة بأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، مثل المنهجيات والأدوات المنهجية وما يتصل بهما من مبادئ توجيهية، حدد المجلس في بداية الفترة المشمولة بهذا التقرير أولويات عمله وأولويات هيكل دعمه من خلال ترتيب أولويات قطاعات وعمليات محددة وفقا للإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Pays Nombre de cas en suspens au début de la période considérée UN عدد الحالات التي لم يُبت فيها حتى بداية الفترة قيد الاستعراض
    Au début de la période considérée, le Géomètre principal a présenté les rapports ci-après aux parties : UN 4 - وفي بداية الفترة المستعرضة قدم كبير المساحين التقارير التالية إلى الطرفين:
    Au paragraphe 434, le FNUAP a accepté, comme le Comité l'a de nouveau recommandé, de veiller à ce que les bureaux de pays établissent et signent le mémorandum d'accord sur les services communs au début de la période considérée. UN 649 - وفي الفقرة 434، وافق الصندوق على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن يكفل قيام المكاتب القطرية بإعداد وتوقيع مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة في بداية فترة الاتفاق.
    :: Entreposage et distribution de rations alimentaires pour les membres des unités de police constituées, soit au début de la période considérée, 26 880 rations de combat et 115 000 bouteilles d'eau pour les fonctionnaires recrutés sur le plan international et les membres des unités de police constituées UN :: تخزين حصص الإعاشة وتزويد أفراد الشرطة المشكّلة بها. وتتضمن هذه الحصص في بداية فترة الميزانية 880 26 حزمة من حصص الإعاشة أثناء العمليات و 000 115 زجاجة ماء للموظفين الدوليين وأفراد الشرطة المشكّلة
    La principale raison pour laquelle le rendement des placements de la Caisse a été légèrement inférieur à celui de l'indice de référence est que le portefeuille de la Caisse comportait une proportion d'actions plus faible au début de la période considérée. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    Les engagements pris au début de la période considérée en vue de coopérer pour régler un certain nombre de problèmes transfrontières ne se sont pas encore pleinement concrétisés. UN فالتعهدات التي قُطعت في وقت مبكر من الفترة المشمولة بالتقرير والتي تقضي بالتعاون من أجل تسوية القضايا عبر الحدودية لم تؤت ثمارها المنشودة بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more