"début de la présente session" - Translation from French to Arabic

    • بداية هذه الدورة
        
    • بداية الدورة الحالية
        
    • مستهل هذه الدورة
        
    • وقت سابق من هذه الدورة
        
    Plus récemment, au début de la présente session de l'Assemblée générale, notre Ministre des affaires étrangères, Shri S. M. Krishna, a souligné que l'Inde UN ومؤخراً، في بداية هذه الدورة للجمعية العامة، أكد وزير خارجيتنا، إس إم كريشنا، أن الهند:
    Au début de la présente session de la Première Commission, nous avons entendu des déclarations évoquant le caractère global des doctrines actuelles en matière de sécurité. UN وفي بداية هذه الدورة للجنة الأولى، استمعنا إلى بيانات عن الطابع الشامل للعقائد الأمنية الحديثة.
    Au début de la présente session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général avait mis en relief l'importance de la légalité tant à l'intérieur des États que dans les relations internationales. UN في بداية هذه الدورة للجمعية العامة أكد الأمين العام على قيمة سيادة القانون داخل الدول وفي العلاقات الدولية.
    Depuis le début de la présente session annuelle de l'Assemblée générale, les Coréens du Sud ont parlé à plus de deux reprises de ces inventions. UN وذلك لأنه منذ بداية الدورة الحالية للجمعية العامة هذا العام، فقد ذكر ممثلو كوريا الجنوبية هذه التلفيقات لأكثر من مرتين.
    Avant de conclure, qu'il me soit permis d'évoquer l'un des derniers arguments avancés par le Représentant permanent du Royaume—Uni, Sir Michael Weston, lors de l'intervention très réfléchie concernant le désarmement nucléaire qu'il a faite au début de la présente session et à la fin de laquelle il s'est référé au grand dramaturge Oscar Wilde. UN ودعوني، قبل أن أختتم حديثي، أشير إلى إحدى النقاط النهائية التي أثارها الممثل الدائم للمملكة المتحدة، السير مايكل ويستون في البيان المثير لﻷفكار الذي أدلى به عن نزع السلاح النووي في مستهل هذه الدورة والذي أشار فيه إلى الكاتب المسرحي الكبير أوسكار وايلد.
    À des fins pratiques, la Fédération de Russie a procédé à des réductions des armements nucléaires non stratégiques sur la base d'initiatives unilatérales que nous avons déjà évoquées à la Première Commission au début de la présente session. UN ولدواع عملية، ما برح الاتحاد الروسي يقوم بمبادرات من جانب واحد للحد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، التي سبق أن تكلمنا عنها في نطاق اللجنة الأولى في وقت سابق من هذه الدورة.
    65. M. MAVROMMATIS croit se souvenir que la décision à ce sujet a été prise au début de la présente session. UN ٥٦- السيد مافروماتيس قال إنه يتذكر أن القرار المتعلق بهذا الموضوع قد اتخذ في بداية هذه الدورة.
    Un certain nombre de délégations se sont déjà exprimées sur cette question et je voudrais dès le début de la présente session apporter ma contribution afin d'éviter toute ambiguïté dans cet important domaine. UN ويود وفد بلدي أن يقدم منذ بداية هذه الدورة مساهمته لتبديد أي لبس يمكن أن يحدث في هذا المجال الهام.
    Ma délégation s'associe aux diverses positions déjà adoptées par le Groupe des 21 sur un ensemble de questions depuis le début de la présente session. UN إن وفد بلدي يؤيد مختلف المواقف التي اعتمدتها فعلاً مجموعة اﻟ 21 بشأن طائفة من المسائل منذ بداية هذه الدورة.
    Les événements internationaux se succèdent à un tel rythme que certaines décisions prises au début de la présente session seront peut-être dépassées dans quelques mois. UN فالتطورات على الساحة الدولية تحدث بمعدل متسارع إلى حد أن بعض القرارات التي اتخذت في بداية هذه الدورة قــد تصبح عتيقـة أو عفا عليها الزمن بعد بضعة أشهر.
    A cet égard, dès le début de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons jugé nécessaire la constitution d'un groupe de travail afin d'étudier ces questions et de faire des recommandations appropriées. UN وفــــي هذا السياق رأينا من الضروري إنشاء فريــــق عامل منذ بداية هذه الدورة للجمعية العامـــة، وذلك من أجل دراسة هذه المسائل وإصدار توصيات بشأنها.
    Afin de mobiliser les fonds volontaires destinés à payer les salaires et les coûts de mise en route, des discussions ont eu lieu au début de la présente session de l'Assemblée générale, avec la participation, notamment, du Secrétaire général, en vue de la création par l'Organisation des Nations Unies du mécanisme nécessaire à cet effet. UN ومن أجل توجيه اﻷموال الطوعية الى الانفاق على المرتبات ونفقات بداية التشغيل، أجريت مناقشة في بداية هذه الدورة للجمعية العامة مع اﻷمين العام، من بيــن آخريــن، بغــرض إنشاء اﻷمم المتحدة لﻵلية الضرورية.
    La question de savoir quelles mesures la communauté internationale doit prendre dans ce domaine a été un des thèmes centraux de l'allocution que le Secrétaire général a prononcée au début de la présente session de l'Assemblée générale. UN وكانت مسألة ماهية الاجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالنواحي اﻹنسانية، موضع تركيز رئيسي في الخطاب الذي ألقاه اﻷمين العام في بداية هذه الدورة للجمعية العامة.
    La Première Commission devrait donner des directives sur les mesures nécessaires à prendre en direction du développement durable et ce dans notre propre intérêt et dans celui de la paix et de la sécurité, comme l'a souligné le Secrétaire général au début de la présente session. UN ويتعين على اللجنة اﻷولى أن تقدم اﻹرشاد بشأن الخطوات اللازمة في اتجاه نزع السلاح المستدام لمصلحتنا نحن أنفسنا ولمصلحة التنمية المستدامة، والسلم واﻷمن، كما شدد اﻷمين العام على ذلك في بداية هذه الدورة.
    Je pense que, depuis le début de la présente session de l'Assemblée générale, toutes les délégations ont manifesté une volonté très claire de répondre favorablement à ces propositions et cela malgré certaines divergences de vues. UN وأعتقد أنه بالفعل منذ بداية هذه الدورة للجمعية العامة هناك إرادة واضحة من جانب جميع الوفود للاستجابة استجابة إيجابية لتلك المقترحات - وهذا على الرغم من وجود خلافات قوية بينها.
    Dans un souci de transparence et afin de tenir informées toutes les délégations, j'ai décidé de faire rapport à la Conférence, au début de la présente session, sur tout fait nouveau résultant de ces consultations intersessions. UN ومن أجل المحافظة على الوضوح وتدفق المعلومات الى جميع الوفود، تعهدت بأن أقدم الى المؤتمر في بداية هذه الدورة تقريرا عن أية تطورات تكون قد نجمت من المشاورات التي تجرى بين الدورتين.
    Monsieur le Président, nous avons écouté attentivement la déclaration liminaire que vous avez faite au début de la présente session de la Première Commission et nous avons fait de notre mieux pour élaborer un projet de résolution qui puisse être adopté sans être mis aux voix. UN لقد استمعنا بعناية، سيدي، لملاحظاتكم الافتتاحية في بداية هذه الدورة للجنة الأولى، وحاولنا جاهدين إعداد مشروع قرار يمكن اعتماده بدون تصويت.
    Au début de la présente session, nous avons vu une histoire d'un autre genre s'écrire dans cette salle. UN في بداية الدورة الحالية شهدنا التاريخ يصنع بطريقة أخرى في هذه القاعة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer notre gratitude aux nombreuses délégations qui ont loué, à maintes occasions depuis le début de la présente session de l'Assemblée générale, tant au cours du débat général que lors de l'examen des questions pertinentes dans les différentes commissions, les efforts réalisés par l'Égypte en tant que pays hôte de la Conférence. UN كما أود أن أغتنم هذه المناسبة كي أعبر عن امتناننا للوفود العديدة التي أشادت بجهود مصر كدولة مضيفة للمؤتمر في مناسبات عديدة منذ بداية الدورة الحالية للجمعية العامة، سواء خلال المناقشة العامة في الجمعية أو خلال تناول البنود ذات الصلة بلجانها المختلفة.
    Au début de la présente session de l'Assemblée générale, le processus de réforme du Conseil de sécurité est entré dans une nouvelle phase avec l'adoption de la décision 62/557 du 15 septembre 2008, qui a fixé des buts, une procédure et une séquence. UN وفي بداية الدورة الحالية للجمعية العامة، دخلت عملية إصلاح مجلس الأمن مرحلة جديدة باعتماد المقرر 62/557، المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008، الذي وضع أهدافا وقاعدة إجرائية وترتيبا.
    De l'avis de la délégation péruvienne, comme de bien d'autres membres de la Conférence, il faut avancer dans la voie du désarmement nucléaire, qui constitue l'une des questions majeures à examiner, conformément à l'ordre du jour approuvé au début de la présente session. UN ويشاطر وفد بيرو رأي العديد من أعضاء المؤتمر فيما يتعلق بضرورة إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وهو إحدى المسائل الرئيسية التي ينبغي تناولها وفقاً لجدول الأعمال الذي وافقنا عليه في مستهل هذه الدورة.
    En effet, beaucoup d'entre nous ont déploré cet état de choses pendant nos débats général et thématique au début de la présente session. UN والواقع أن كثيرين منا نعوا ذلك خلال مناقشاتنا العامة والمواضيعية في وقت سابق من هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more