"début du mois de" - Translation from French to Arabic

    • أوائل
        
    • مطلع
        
    • بداية شهر
        
    • بداية كانون
        
    • بداية تشرين
        
    • مستهل شهر
        
    • أول كانون
        
    • وقت مبكر من تموز
        
    • بداية الشهر
        
    • وقت مبكر من أيلول
        
    Le premier mouvement intéressant un groupe de 16 000 Ethiopiens a commencé au début du mois de juin 1993. UN وقد بدأت أول عملية في أوائل حزيران/يونيه ١٩٩٣ وشملت مجموعة تتكون من ٠٠٠ ١٦ اثيوبي.
    3. Un contrat pour la fourniture de rations à l'ONUSOM est entré en vigueur au début du mois de décembre 1993. UN ٣ - بدأ نفاذ عقد حصص اﻹعاشة المتعلق بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    La Conférence internationale sur la population et le développement a eu lieu au Caire au début du mois de septembre. UN عقد بالقاهرة في أوائل الشهر الحالي المؤتمر الدولي للسكـان والتنميـة.
    Au début du mois de juillet 1991, nous sommes partis en direction des monts Nouba. Arrivés dans la région de Kadougli, nous nous sommes dirigés vers Tallouchi, où se trouvaient les rebelles. UN وبالفعل وفي مطلع شهر ٧ عام ١٩٩١ تحركت قواتنا إلى جبال النوبة إلى أن وصلنا منطقة كادقلي ومنها اتجهنا إلى حيث يوجد المتمردون في تلوشي.
    2.2 Au début du mois de juillet 1996, l'auteur a été arrêté. UN 2-2 وفي بداية شهر تموز/يوليه 1996، أُلقي القبض على صاحب البلاغ.
    Les échanges se poursuivaient au moment de l'achèvement du présent rapport, soit au début du mois de décembre. UN وكانت الاجتماعات لا تزال مستمرة عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، أي في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر.
    dans les FARDC 296. Au début du mois de février 2011, les FARDC ont commencé à réorganiser les unités Amani Leo en régiments de 1 200 soldats. UN 296 - في أوائل شباط/فبراير 2011، شرعت القوات المسلحة في إعادة تنظيم عملية أماني ليو في كتائب تتكون من 200 1 جندي.
    Dès le début du mois de mars, plus de 160 cadavres avaient été exhumés. UN وبحلول أوائل آذار/مارس، كان قد تم إخراج أكثر من 160 جثة.
    Au cours de l’élection des juges de la Cour au début du mois de novembre 1999, un juge n’a pas été réélu. UN واستنادا إلى نتائج انتخابات قضاة المحكمة في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فإن قاضيا واحدا فحسب لم يُعد انتخابه.
    Le Groupe consultatif se réunira au début du mois de décembre 1999 pour recommander un candidat pour la quatorzième bourse. UN ٣٤ - وسيجتمع الفريق الاستشاري في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ للتوصية بمرشح للزمالة الرابعة عشرة.
    Les marchés financiers ont été extrêmement volatils, surtout des dernières semaines de juillet au début du mois de septembre. UN واتسمت اﻷسواق المالية بشدة التقلب، خاصة في الجزء اﻷخير من شهر تموز/يوليه وحتى أوائل أيلول/سبتمبر.
    Une conférence de donateurs était envisagée à la fin du mois de janvier ou au début du mois de février. UN وأعلن أنه يجري النظر في عقد مؤتمر للمانحين في أواخر كانون الثاني/يناير أو في أوائل شباط/فبراير.
    Il a recommandé que sa dix-septième session se tienne à New York au début du mois de septembre 1994. UN وأوصى بأن تعقد الدورة السابعة عشرة في نيويورك في أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Bien qu'un certain nombre d'accords de cessez-le-feu aient été conclus par la suite, les hostilités ont repris au début du mois de février 1993. UN وعلى الرغم من إبرام عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار بعد ذلك، استؤنفت اﻷعمال العدائية في أوائل شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Lorsque la guerre civile a éclaté à Brazzaville au début du mois de juin, 70 000 Congolais ont fui vers Kinshasa. UN ٧٩ - وعندما نشبت الحرب اﻷهلية في برازافيل في مطلع حزيران/يونيه، فر ٠٠٠ ٧٠ كونغولي إلى كينشاسا.
    Une nouvelle série de négociations de paix parrainées par l'IGADD a été entamée à Nairobi au début du mois de septembre. UN واستأنفت في مطلع أيلول/سبتمبر في نيروبي الجولة التالية من مفاوضات السلام التي ترعاها ايغاد.
    Les organismes des Nations Unies se réuniront au début du mois de novembre pour examiner les modalités de leur action en Somalie après l'éventuelle cessation du mandat de l'ONUSOM. UN وستعقد وكالات اﻷمم المتحدة اجتماعا في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر للنظر في أساليب العمل في الصومال بعد إنهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، في خاتمة المطاف.
    Depuis le début du mois de mars 1995, l'armée est occupée à traquer et neutraliser ces fauteurs de guerre dans la province de Muyinga. UN ومنذ بداية شهر آذار/مارس ١٩٩٥، كرس الجيش جهوده لملاحقة دعاة الحرب هؤلاء وتحييدهم في مقاطعة مويينغا.
    16. À partir du début du mois de mai, les paramilitaires ont commencé à s'en prendre aux domiciles des Albanais à Mitrovica et dans les villages voisins. UN 16- ومن بداية شهر أيار/مايو فصاعدا، أخذت القوات شبه العسكرية تغير على منازل الألبان في ميتروفيتسا والقرى المحيطة.
    On considère toutefois que la Mission reprendra ses activités normales en Haïti au début du mois de décembre. UN ولكن من المفترض، ﻷغراض الميزانية، أن يستأنف العمل العادي في هايتي في بداية كانون اﻷول/ديسمبر.
    Au début du mois de novembre 2010, un total de 109 États avaient présenté au Comité des rapports sur l'application de cette résolution. UN وفي بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قدمت دول بلغ مجموعها 109 دول تقارير إلى اللجنة عن تنفيذ القرار.
    À cette fin, nous souhaiterions que vous soumettiez cette question importante à l'Assemblée générale, à sa session plénière au début du mois de juillet, et prions instamment tous les États Membres d'agir rapidement dans l'intérêt collectif de l'Organisation. UN ولهذه الغاية، أود أن أطلب إليكم عرض هذه المسألة على الجمعية العامة لتتولى بحثها في جلسة عامة في مستهل شهر تموز/يوليه، وأن تحثوا جميع الدول الأعضاء على التصرف فوراً لما فيه مصلحة المنظمة ككل.
    19. Très peu de mouvements de l'ALK ont été constatés dans le district de Has en dépit d'informations faisant état de l'existence d'un camp d'entraînement près de la frontière où l'on a signalé la présence de 100 combattants au début du mois de décembre. UN ١٩ - وقد لوحظت حركة محدودة جدا لجيش تحرير كوسوفو في مقاطعة هاس، وإن كان قد أبلغ بحلول أول كانون اﻷول/ ديسمبر عن وجود مركز تدريب تابع له على مقربة من الحدود به نحو ١٠ مقاتلين.
    11. Au début du mois de juillet, les efforts menés par les membres du Groupe de contact, l'Union européenne et l'OSCE, ont fait naître l'espoir qu'un dialogue véritable pourrait s'instaurer entre les parties au conflit. UN ١١ - في وقت مبكر من تموز/يوليه، قدمت الجهود التي بذلها أعضاء فريق الاتصال، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دلالات تبعث على اﻷمل تفيد بأن حوارا له مغزى قد يكون ممكنا بين طرفي النزاع.
    47. Au début du mois de décembre, il est apparu que le calendrier prévu de négociations serait impossible à respecter et il était largement question de le modifier. UN ٧٤- وفي بداية الشهر اﻷخير من السنة، تبين تعذر التقيد بالاتفاق اﻹطاري للمفاوضات، وبدأ النظر بموضوع إعادة صياغته.
    Après la dernière réunion de la Commission au début du mois de septembre à La Haye, comme je l'ai déjà dit, il est venu à l'attention de l'Érythrée qu'une lettre avait été communiquée au public et aux médias sans avoir été communiquée au Gouvernement érythréen par les voies diplomatiques ni légales. UN وبعد اجتماع لجنة الحدود في وقت مبكر من أيلول/سبتمبر في لاهاي - الذي أشرت إليه آنفا - استُرعي انتباه إريتريا إلى نص رسالة كانت قد عُممت على الناس ووسائط الإعلام من دون أن توجه إلى الحكومة الإريترية عبر القنوات الدبلوماسية أو القانونية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more