Une deuxième vague migratoire est survenue au XVIIe siècle et une troisième au début du XIXe siècle. | UN | وجاءت موجة ثانية من الهجرة في القرن السابع عشر وموجة ثالثة في أوائل القرن التاسع عشر. |
J.-C. Les Européens sont arrivés dans l'archipel des Samoa au XVIIIe siècle, mais ce n'est qu'au début du XIXe siècle qu'ils ont pris contact avec les chefs locaux. | UN | وقد نزل اﻷوروبيون في أرخبيل ساموا ﻷول مرة خلال القرن الثامن عشر، ولكن الحكومات اﻷجنبية لم تتصل بالزعماء المحليين إلا في أوائل القرن التاسع عشر. |
Il ne fait aucun doute qu'une bonne partie des habitants des îles sont les descendants de ceux-là même qui, au début du XIXe siècle, s'y sont installés par la force. | UN | وليس ثمة شك في أن قطاعا كبيرا من سكان الجزر هم أحفاد احتلال عنيف تعرض له الإقليم في أوائل القرن التاسع عشر وجاؤوا نتيجة لهذا الاحتلال. |
Porto Rico est une nation latino-américaine dont l'indépendance est recherchée par l'Amérique latine depuis le début du XIXe siècle. | UN | وإن بورتوريكو من أمم أمريكا اللاتينية التي تسعى بلدانها منذ بداية القرن التاسع عشر إلى حصولها على الاستقلال. |
Beaucoup d'insulaires sont des descendants du peuple qui a occupé de force le territoire au début du XIXe siècle. | UN | فالكثير من أهالي الجزر هم أحفاد الأشخاص الذين احتلوا الإقليم عنوة في بداية القرن التاسع عشر. |
L'analyse des liens réciproques entre la population, l'environnement et le développement économique est très antérieure à Thomas Malthus, qui écrivait au début du XIXe siècle. | UN | 2 - وقد سبقت المناقشات المتعلقة بالترابط القائم بين السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية بمرحلة طويلة كتابات توماس مالتس في مطلع القرن التاسع عشر. |
Au début du XIXe siècle, des patriotes se sont soulevés à travers l'Amérique latine pour créer les premiers gouvernements indépendants, et les navires marchands ont propagé la nouvelle de la révolte des esclaves d'île en île dans les Caraïbes. | UN | في أوائل القرن التاسع عشر تمرد الوطنيون عبر أمريكا اللاتينية لإنشاء الحكومة المستقلة الأولى ونشرت السفن التجارية عبارة تمرد الرقيق من جزيرة إلى أخرى في منطقة البحر الكاريبي. |
Les différentes minorités ethniques que l'on peut encore trouver dans l'ensemble de la société bahamienne ont des racines qui plongent jusqu'au début du XIXe siècle et elles ont été assimilées dans la société bahamienne depuis près de 100 ans. | UN | وللأقيات العرقية المميزة التي لا تزال توجد في كل أرجاء مجتمع البهاما، جذور في البلد تمتد إلى أوائل القرن التاسع عشر مع أن أفرادها قد اندمجوا في مجتمع البهاما منذ قرابة مائة عام. |
Ascension et Tristan da Cunha étaient également inhabitées quand elles ont été occupées pour la première fois par des colons britanniques au début du XIXe siècle. | UN | وكانت جزيرتا أسنسيون وتريستان دا كونيا أيضاً غير مأهولتين عندما احتلهما لأول مرة مستوطنون بريطانيون في أوائل القرن التاسع عشر. |
Depuis la présentation du deuxième rapport périodique, de vastes réformes ont été mises en oeuvre dans le domaine de la justice, tant en matière de droit administratif qu'en matière pénale, et le Code pénal, dont la philosophie générale remontait au début du XIXe siècle, a été totalement modernisé entre 1992 et 1994. | UN | فمنذ تقديم التقرير الدوري الثاني، أدخلت إصلاحات قانونية مهمة في مجال القانون اﻹداري، وكذلك في المجالات المشمولة بقانون العقوبات، والذي فُحصت بدقة في الفترة ما بين عامي ٢٩٩١ و٤٩٩١ فلسفته العامة التي يرجع تاريخها إلى أوائل القرن التاسع عشر. |
La < < solution du parc naturel > > , aux termes de laquelle le territoire objet du différend serait doté du statut de réserve écologique, démilitarisé et administré conjointement par les deux pays, aura été un moyen ingénieux et pragmatique de régler un litige remontant au début du XIXe siècle. | UN | وكان " حل المنتزه " ، حيث يضفي على الإقليم المتنازع عليه مركز محمية بيئية، ويصبح منطقة مجردة من السلاح تُدار بطريقة منسقة، حلا ابتكاريا وعمليا لنزاع تاريخي تعود بدايته إلى أوائل القرن التاسع عشر. |
Appliquant ces principes au premier secteur de la frontière terrestre, la Chambre a estimé que dans ce secteur < < [l]a situation était susceptible d'être modifiée par acquiescement au cours de la longue période qui s'[était] écoulée > > depuis le début du XIXe siècle. | UN | واعتبرت الدائرة عند تطبيقها هذه المبادئ على القطاع الأول من الحدود البرية أنه " كان بالإمكان تغيير الحالة عن طريق القبول الضمني خلال الفترة الطويلة المنصرمة " منذ أوائل القرن التاسع عشر. |
La villa, construite au début du XIXe siècle, était la résidence du Secrétaire général de la SDN. | UN | واستخدمت الفيلا )٩٦٤ مترا مربعا/٣٧٦ ١٠ قدما مربعة(، التي شيدت في أوائل القرن التاسع عشر )٨٥٣١( كمقر لﻷمين العام لعصبة اﻷمم. |
M. Dalmau Ramírez (Partido Popular Democrático), notant que son parti a été fondé pour réaliser l'autodétermination et l'autonomie du peuple portoricain, dit que ce peuple, qui, face au colonialisme défend son identité depuis le début du XIXe siècle, ne cessera jamais de lutter pour la démocratie. | UN | 59 - السيد دالماو راميريز (الحزب الشعبي الديمقراطي): أشار إلى أن حزبه تأسس لتحقيق تقرير المصير والاستقلال الذاتي لشعب بورتوريكو، فقال إن ذلك الشعب الذي صان هويته الوطنية منذ أوائل القرن التاسع عشر في وجه الاستعمار لن يتوقف أبدا عن النضال في سبيل الديمقراطية. |
Ensuite, j'aimerais exprimer les sentiments profonds et les liens qui unissent l'Argentine et l'Uruguay, dont les relations se poursuivent depuis le début du XIXe siècle. | UN | وأود، ثانيا، أن أعرب عن الاحترام الشديد والروابط الوثيقة التي توحد اﻷرجنتين وأوروغواي، فهناك علاقة مستمرة بدأت بالفعل في بداية القرن التاسع عشر. |
152. Au début du XIXe siècle a commencé la renaissance moderne de l'Égypte avec la construction d'un État influencé par la culture occidentale. | UN | 153- ومع بداية القرن التاسع عشر بدأت مصر نهضتها الحديثة ببناء دولة قائمة على الارتباط بالحضارة الغربية. |
Tout au long des changements de système et d'autorité politique en Égypte du début du XIXe siècle à nos jours, ce mouvement éclairé, dont l'un des objectifs les plus importants était de garantir les droits des femmes a bénéficié d'un appui constant. | UN | والملاحظ أن تداول السلطة في مصر وعبر عدة أنظمة سياسية كان دوماً ومنذ بداية القرن التاسع عشر وحتى الآن لهذا التيار المستنير الذي كان من أهدافه الكبرى كفالة حقوق المرأة ودفعها. |
L'arrivée de commerçants et d'aventuriers européens, au début du XIXe siècle, se traduisit par l'apparition de nouvelles armes et de nouveaux articles de luxe destinés à tenter l'aristocratie. | UN | وحمل التجار الأوروبيون ومستكشفو السواحل عند قدومهم في بداية القرن التاسع عشر أسلحة جديدة ومواد نفيسة لإغراء طبقة الأعيان. |
La théorie moderne la responsabilité de l'employeur est née au début du XIXe siècle. | UN | 36 - ويرجع أصل النظرية الحديثة لمسؤولية رب العمل إلى مطلع القرن التاسع عشر. |
Les théoriciens qui ont suivi ont continué au début du XIXe siècle à inclure les peuples aborigènes non européens au nombre des sujets de ce qui allait être désigné sous le nom de " droit des gens " et ultérieurement " droit international " . | UN | واستمر المنظرون اللاحقون طوال السنوات الأولى من القرن التاسع عشر في إدراج الشعوب الأصلية غير الأوروبية ضمن أشخاص ما أصبح يعرف باسم " قانون الأمم " ، وفيما بعد، " القانون الدولي " . |