"début du xxie" - Translation from French to Arabic

    • بداية القرن
        
    • مطلع القرن
        
    • مستهل القرن
        
    • أوائل القرن
        
    • السنوات اﻷولى من القرن
        
    • بداية هذا القرن
        
    Le Système d'observation de la Terre, qui entrera en activité au début du XXIe siècle, contribuera de manière appréciable à la surveillance des changements survenant au-dessus des régions polaires. UN ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم.
    Le film porte sur les Nations Unies au début du XXIe siècle alors qu'elles sont confrontées aux défis majeurs du futur. UN وهذا الفيلم الوثائقي يركز على الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين وهي تواجه تحديات المستقبل الهائلة.
    Aujourd'hui, au début du XXIe siècle, la démocratie internationale a un nom : l'Organisation des Nations Unies. UN واليوم، في بداية القرن الحادي والعشرين، للديمقراطية الدولية اسم، هو: الأمم المتحدة.
    Pourtant, depuis le début du XXIe siècle, il apparaît que les dépenses militaires de nombreux pays sont de nouveau à la hausse. UN ولكن منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، وهناك مؤشرات إلى أن العديد من البلدان قد عادت إلى زيادة نفقاتها العسكرية.
    Nous sommes maintenant au début du XXIe siècle et les États-Unis sont disposés à montrer une fois encore leur ferme engagement. UN وها نحن الآن في مطلع القرن الحادي والعشرين وها هي الولايات المتحدة تستعد مرة أخرى لإبداء التزام صارم.
    En ce début du XXIe siècle, le pays ne dispose que d'une seule université et d'un seul lycée technique. UN إذ لا يوجد في البلد، ونحن في مستهل القرن الحادي والعشرين، سوى جامعة واحدة ومعهد تقني واحد.
    Au début du XXIe siècle, le monde a pu voir dans leur sombre réalité les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels il est confronté. UN ففي أوائل القرن الحادي والعشرين استوعب العالم الحقيقة الخطيرة للتحديات والتهديدات الجديدة.
    Les villes et les agglomérations urbaines connaissant une croissance aussi phénoménale dans les pays en développement et l'écrasante majorité de la population de chaque pays étant destinée à vivre en milieu urbain d'ici le début du XXIe siècle, les établissements humains posaient désormais les problèmes de développement les plus pressants. UN ومع ما تشهده المدن بأنواعها من نمو هائل كهذا في البلدان النامية ومآل اﻷغلبية الساحقة من السكان في كل بلد الى العيش في مناطق مدنية في السنوات اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، أصبحت المستوطنات البشرية المنطقة التي يتعين فيها مواجهة أكثر مشاكل التنمية إلحاحا.
    En ce début du XXIe siècle, ces défis sont immenses. UN إن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين تحديات ضخمة.
    C'est la réalité à laquelle nous sommes confrontés en ce début du XXIe siècle. UN هذا هو الواقع الذي نعيش فيه في بداية القرن الحادي والعشرين.
    C'est la seule puissance occupante restante au début du XXIe siècle. UN وهي السلطة القائمة بالاحتلال الوحيدة الباقية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Au début du XXIe siècle, siècle de la mondialisation, cette tendance est plus que jamais d'actualité. UN ولا يمكن أن يكون ذلك النمط من التنمية أقل وضوحا مع بداية القرن الحادي والعشرين، الذي هو قرن العولمة.
    Mais, heureusement ou malheureusement, le fait que nous ne soyons plus tout seuls fait partie de la condition humaine qui est la nôtre au début du XXIe siècle. UN ومن حسن الحظ وسوء الحظ في آن واحد أن ظروف الإنسان في بداية القرن الحادي والعشرين أننا لا نقف وحدنا.
    Au début du XXIe siècle, le peuple portoricain ne maîtrise toujours pas pleinement sa destinée politique. UN وفي بداية القرن الحادي والعشرين، لم يحصل شعب بورتوريكو بعد على التحكم الكامل في مصيره السياسي.
    Les vents du changement continuent de souffler en ce début du XXIe siècle et sont, en fait, en train de prendre de la force. UN إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة.
    Il a proposé de fixer des objectifs concrets afin de donner une idée claire des progrès à réaliser au début du XXIe siècle. UN واقترح وضع أهداف إنمائية محددة من أجل إعطاء رؤية واضحة عن العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    C'est depuis le début du XXIe siècle que les États sont tenus à l'atteinte et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN التزمت الدول، منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، ببلوغ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lorsque les générations futures se pencheront sur le début du XXIe siècle, j'espère qu'elles le feront avec fierté. UN وحين تلقي الأجيال المقبلة نظرة على مطلع القرن الحادي والعشرين، آمل أن يكون ذلك باعتزاز.
    Tel est, à notre sens, l'un des objectifs que s'étaient fixé les fondateurs de l'ONU et que nous devons nous atteler à concrétiser en ce début du XXIe siècle. UN ونعتقد أن ذلك هو أحد أهداف مؤسسي الأمم المتحدة، التي يجب علينا أن نكافح لكي نحققها الآن، في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Le monde au début du XXIe siècle est profondément différent de celui qui a connu l'effondrement du mur de Berlin. UN ذلك أن العالم في مستهل القرن الحادي والعشرين يختلف اختلافا جذريا عن العالم الذي بدأ فيه جدار برلين في التهاوي.
    Jusqu'au début du XXIe siècle, ce marché connaîtrait une croissance comprise entre 2 et 4,5 % par an. UN ومن المتوقع أن ينمو هذا السوق خلال أوائل القرن الحادي والعشرين بنسبة تتراوح بين ٢ و٥,٤ في المائة سنويا.
    En ce début du XXIe siècle, pourtant, la recherche d'un modèle de développement durable et du progrès social est minée par cet intérêt excessif pour le court terme et ses avantages alléchants. UN إلا أن هذا الهوس بالأجل القصير وما يغري بتحقيقه من مكاسب يعوق السعي، في بداية هذا القرن الحادي والعشرين، إلى إيجاد نمط مستدام من التنمية والتقدم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more